A select few and often the same supreme audit institutions (SAIs) are recurrently chosen and engaged simultaneously at several organizations, which could weaken the effectiveness of the function. |
В итоге раз за разом выбираются очень немногие и зачастую одни и те же высшие контрольно-ревизионные учреждения (ВКРУ), которые задействованы одновременно в нескольких организациях, что может ослаблять эффективность этой функции. |
Nonetheless, there is concern that these frequent structural changes and the decision to subsume gender issues into the broad mandates of large Government structures may further delay implementation of gender commitments and weaken the status of the institutional mechanisms promoting gender equality. |
Вместе с тем высказывается озабоченность, что такие частые структурные изменения и решение о включении гендерных вопросов в широкие мандаты крупных государственных структур могут дополнительно препятствовать реализации обязательств в гендерной сфере и ослаблять статус механизмов, занимающихся обеспечением гендерного равенства. |
We should look for an outcome that unites and does not divide the membership, one that strengthens and does not weaken the Organization. |
Мы должны стремиться получить результат, который будет не разделять нас, а объединять, укреплять, а не ослаблять Организацию. |
While headquarters support for the NHDR system should be strengthened, measures taken to that end must not compromise the decentralized nature of the programme or weaken the autonomy of country offices. |
Поддержку системы НДРЧ со стороны штаб-квартиры следует укреплять, но при этом меры, принимаемые с этой целью, не должны ставить под угрозу децентрализованный характер программы и ослаблять автономность страновых отделений. |
Just as an international movement can emerge due to concern caused by environmental degradation, however, the spread of other global movements, such as consumerism, can counteract and weaken existing social fabric and cultural values. |
В то же время, точно так же, как международные движения могут возникать в силу обеспокоенности деградацией окружающей среды, распространение таких других глобальных движений, как потребительство, может оказывать обратный эффект и ослаблять существующую социальную ткань и культурные ценности. |
We should not weaken our support for the Human Rights Council or for the Office of the High Commissioner. |
Мы не должны ослаблять своей поддержки Совета по правам человека или Управления комиссара по правам человека. |
At the same time, any possible future multilateral disciplines should preserve national regulatory autonomy and should in no way undermine the upholding of standards or weaken established professional infrastructures or the rights and conditions of services. |
Вместе с тем любые возможные будущие многосторонние правила должны обеспечить сохранение самостоятельности стран в вопросах регулирования и никоим образом не должны подрывать соблюдение существующих стандартов или ослаблять существующие профессиональные инфраструктуры или права и условия, касающиеся оказания услуг. |
weaken Abigail, undermine her until her sense of self and self-esteem is so shattered that she feels like she can't leave Wayne. |
ослаблять Эбигейл, подрывать ее чувство уверенности и уважения к себе, чтобы она чувствовала, что не может оставить Уэйна. |
We must also take care not to marginalize or weaken the International Court of Justice, given that our heads of State in 2000 made the primacy of law and respect for the Court's decisions the basis of our Organization's functioning and relations among States. |
Мы также должны действовать осторожно, чтобы не маргинализировать или не ослаблять Международный Суд, с учетом того, что главы наших государств в 2000 году провозгласили примат права и уважение решений Суда в качестве основы функционирования нашей Организации и взаимоотношений между государствами. |
It would not be logical or coherent to state and recognize that the family is the basic unit of the social fabric and then to deny or weaken its status as a true social subject, with its own particular sovereignty, rights and duties. |
Было бы нелогично или непоследовательно констатировать и признавать, что семья является основой социальной ткани, а затем отрицать или ослаблять ее статус как реального социального субъекта, имеющего свой особый суверенитет, права и обязанности. |
If States decided to create a court, they should give it the power and the means to play a significant role in international life, but the Court must in no way weaken or jeopardize existing conventional or customary rules of international law. |
Если государства решат создать суд, они должны дать ему полномочия и средства для того, чтобы он играл важную роль в международной жизни, но Суд ни в коей мере не должен ослаблять или подвергать опасности существующие традиционные или обычные нормы международного права. |
Let me say it emphatically: we cannot weaken these international minimum standards, and all must be held accountable to the international community, the strong as well as the weak. |
Позвольте мне выразить эту мысль категорическим образом: мы не можем ослаблять эти минимальные международные стандарты и все мы должны быть подотчетны перед международным сообществом - как сильные, так и слабые. |
We have been careful to make clear that this draft resolution is in no way meant to undermine, undercut or otherwise weaken the existing treaties and regimes, and there is specific language in the draft resolution to that effect. |
Мы приложили особые усилия, с тем чтобы дать четко понять, что этот проект резолюции никоим образом не призван подрывать, торпедировать или ослаблять существующие договоры и режимы и что в этой связи в нем есть конкретная формулировка. |
We are ready to forge alliances and partnerships with all those organizations - including non-governmental organizations - as long as the partnerships do not undermine or weaken our positions in international policy-making processes. |
Мы готовы участвовать в создании союзов и партнерств со всеми этими организациями, в том числе с неправительственными организациями, если эти партнерства не будут подрывать или ослаблять наши позиции в международном процессе принятия политических решений. |
The rules on refugees, for example, should not depart from the spirit or the letter of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or weaken the principle of non-refoulement. |
Нормы в отношении беженцев, например, не должны отступать от духа или буквы Конвенции о статусе беженцев 1951 года или ослаблять принцип недопустимости принудительного возвращения. |
Furthermore, headquarters reform should be focused on increasing efficiency and enhancing coordination and should not weaken the role of each agency, but give full play to the agencies' experience and comparative advantages. |
Кроме того, реформа центрального аппарата должна быть направлена на повышение эффективности и усиление координации и не должна ослаблять роли каждого учреждения, а, напротив, должна в полной мере использовать их опыт и сравнительные пре-имущества. |
One speaker, calling upon the Department of Public Information to strengthen, and not weaken, the information centres, emphasized that adequate budgetary resources must be made available to strengthen public outreach and ensure the effective functioning of the information centre network. |
Один из ораторов, призвав Департамент общественной информации укреплять, а не ослаблять информационные центры, подчеркнул, что необходимо выделять достаточные бюджетные ресурсы для повышения эффективности работы с общественностью и обеспечения эффективного функционирования этой сети. |
To maintain bloc arrangements after the conclusion of multilateral treaties, and even place the former above the latter, will only weaken the authority and universality of multilateral treaties and hence affect the healthy development of the international cause of disarmament. |
Сохранять блоковые механизмы после заключения многосторонних договоров, а то и ставить первые выше последних значило бы лишь ослаблять авторитет и универсальность многосторонних договоров, а тем самым и ущемлять здоровое развитие международного дела разоружения. |
The proposed changes and reforms must respond to the objectives of transparency and equity and should not ever weaken the negotiating capabilities of any group of countries or limit basic documentation or the prerogatives and means available to the Secretariat as it works to promote development. |
Предлагаемые изменения и реформы должны отвечать целям транспаретности и справедливости и ни в коем случае не должны ослаблять возможности любой группы стран по ведению переговоров или ограничивать объем основной документации и прерогативы и возможности Секретариата в его работе по содействию развитию. |
Older persons may be prone to abuse during periods of changes in family values, which may weaken intergenerational ties, and in the course of changes in family size that affect the caretaking capacity of the family. |
Пожилые люди могут подвергаться дурному обращению в периоды смены семейных ценностей, которые могут ослаблять связи между поколениями, а также в ходе изменений размеров семьи, влияющих на возможности семьи в плане ухода за престарелыми. |
We must not weaken it. |
Мы не должны его ослаблять. |
However, this should not obscure the advances that have been achieved, nor should it weaken international commitment to addressing the complex tasks that lie ahead. |
Вместе с тем это не должно затмевать достигнутые результаты или ослаблять международную приверженность решению стоящих сложных задач. |
This only deepened US involvement in the wrong war and emboldened Pakistan to fatten the Afghan Taliban, even as sustained US attacks continued to severely weaken Al Qaeda. |
Это только углубило участие США в неправильной войне и придало Пакистану смелости, чтобы «откармливать» афганских талибов, несмотря на то что продолжающиеся нападения США продолжали серьезно ослаблять «Аль-Каиду». |
Likewise, the Chinese delegation is against any proposal which will negate or weaken the principle, such as the so-called waiver clause. |
Вместе с тем китайская делегация против любого предложения, которое будет отрицать или ослаблять этот принцип, например, она против так называемого положения об отказе от требований. |
The new rules concerning mines other than anti-personnel mines must clearly strengthen rather than weaken current international humanitarian law, in particular amended Protocol II to the CCW. |
Совершенно очевидно, что новые правила, касающиеся мин, отличных от противопехотных, должны укреплять, а не ослаблять действующее международное гуманитарное право, в частности положения Протокола II к КНО с внесенными в него поправками. |