Money-laundering effectively legitimizes the proceeds of drug trafficking that are then used to fund other criminal enterprises or to infiltrate legitimate economies and weaken state institutions. |
Отмывание денег - это эффективный способ легализации доходов от незаконного оборота наркотиков, которые затем используются для финансирования других видов преступной деятельности или для инфильтрации законной экономики стран и ослабления государственных институтов. |
The major task of the General Assembly, therefore, remains the identification of potent ways to strengthen, rather than weaken, it. |
Главная задача Генеральной Ассамблеи заключается в определении путей ее укрепления, а не ослабления. |
The field can be also used offensively to shatter or weaken objects, such as kicking something with the boots. |
Поле также может быть использовано для оскорбления или ослабления объектов, например, ногами с ботинками. |
The suit alleged that they conspired to fix prices for e-books and weaken's position in the market in violation of antitrust law. |
В иске утверждалось, что компании сговорились с целью фиксирования цен на электронные книги и ослабления позиций на рынке, нарушив таким образом антимонопольное законодательство. |
Moreover, further attempts had been made to erode and weaken the settlement plan. |
Кроме того, предпринимались дальнейшие попытки с целью подрыва и ослабления плана урегулирования. |
But protection of their existence goes beyond the duty not to destroy or deliberately weaken minority groups. |
Вместе с тем защита существования групп меньшинств выходит за рамки обязанности не допускать их уничтожения или преднамеренного ослабления. |
And as political, social and economic infrastructures weaken, existing problems will be exacerbated. |
По мере ослабления политических, социальных и экономических структур существующие проблемы будут обостряться. |
To me this indicates that we need to strengthen these controls rather than weaken them. |
И, на мой взгляд, это указывает нам на необходимость не ослабления, а укрепления такого контроля. |
We urge the Working Group to respect these principles as defined in the draft declaration and not delete, weaken or modify them in any way. |
Мы настоятельно призываем Рабочую группу соблюдать эти принципы в том виде, в каком они определены в проекте декларации, и не допускать их исключения, ослабления или изменения в какой бы то ни было форме. |
The client list we took from the djinn Gave us leverage with key players in the cabal To further isolate and weaken the director's influence. |
Список клиентов, полученный нами от Джинна дал рычаг давления на ключевых игроков КАБАЛ, для дальнейшей изоляции и ослабления влияния Директора. |
Amid renewed international and local pressure for the arrest of Gen. Ntaganda, FARDC sought to seize upon the situation to gradually weaken the CNDP role and influence in the army. |
В условиях возобновления международного и местного давления с целью ареста генерала Нтаганды ВСДРК пытались воспользоваться ситуацией для постепенного ослабления роли НКЗН и его влияния в армии. |
Governments compete with each other and with other organizations to enhance their own credibility and weaken that of their opponents. |
Правительства соревнуются друг с другом и с другими организациями с целью повышения доверия к себе и ослабления доверия к своим оппонентам. |
In particular, we, like many others, have opposed and will continue to oppose any attempts to abrogate, weaken or revise the rule whereby decisions are taken by the Conference only on the basis of consensus. |
В частности, мы, как и многие другие, выступали и будем продолжать выступать против любых попыток отмены, ослабления или ревизии правила принятия решений на Конференции только на основе консенсуса. |
One speaker stated that the proposal to amend the provisional agenda would be acceptable, with the understanding that deliberations under item 10 (a) would be used to strengthen, rather than weaken, the international control of substances. |
Один из выступавших заявил, что предложение изменить предварительную повестку дня будет приемлемо при том понимании, что обсуждения по пункту 10 (а) будут использованы для укрепления, а не ослабления международного контроля над веществами. |
Nevertheless, this should not be used by some parties as a means to sidetrack issues of great importance to the majority and weaken efforts exerted to reach solutions to the outstanding questions which the Conference has failed to resolve at its 1997 session. |
Тем не менее кое-каким сторонам не следует пользоваться этим для затушевывания проблем, имеющих важное значение для большинства, и для ослабления предпринимаемых усилий по нахождению решений для неурегулированных вопросов, которые Конференция не смогла решить в ходе своей сессии 1997 года. |
It had been noted that deletion might require a review of the entire text, broaden the scope of the draft articles, weaken the notion of prohibition, blur the legal distinction between the topics of State responsibility and international liability and seem to legitimize prohibited activities. |
Было отмечено, что такое опущение может потребовать пересмотра всего текста, расширения сферы охвата проекта статей, ослабления понятия запрещения, нарушения четкости юридического различия между темами ответственности государств и международной ответственности и создать видимость узаконения запрещенной деятельности. |
Draft amendments to the Criminal Code propose the inclusion of "public calls to change the constitutional regime by force as well as agitation or propaganda in order to disrupt or weaken the constitutional regime" as an offence carrying the punishment of imprisonment for three years. |
Проекты поправок к Уголовному кодексу предусматривают включение "публичных призывов к насильственному изменению конституционного строя, а также агитации и пропаганды в целях подрыва или ослабления конституционного строя" в число преступлений, предусматривающих наказание в виде лишения свободы на срок три года. |
As our weekend-weight-loss elixirs containt plenty of such compounds, eating a low-calorie diet does not reduce your body's immunity, nor does it weaken its tissue structure. |
Большие дозы этих соединений в эликсирах курса похудения на выходных позволяют при соблюдении низкокалорийной диеты избежать падения сопротивляемости организма и ослабления структуры тканей. |
The representative of the Upper Sioux Community/Pejihuazizi Oyate commented on the disparity between Western and indigenous understandings of land and ownership and the efforts made by policy makers to assimilate Native Americans and weaken their concept of traditional collectivism. |
Представитель "Общины верхних сиу/Педжихуазизи Оят" обратил внимание на различия в трактовке западными странами и коренными народами прав на землю и собственность, а также на усилия, предпринимаемые политиками с целью ассимиляции коренных американцев и ослабления их концепции традиционного коллективизма. |
Order given to ensure that, should a currency weaken by a certain percentage, a short position will be covered even though this involves taking a loss. |
Приказ закрыть позицию в случае, когда рыночная цена этой позиции достигает заранее заданного уровня. Этот приказ обеспечивает, что в случае ослабления валюты на определенный процент короткая позиция будет покрыта даже тогда, когда это нанесет убытки. |
Conversely, the natural resource producers and exporters in South America will feel the effects of lower growth in China, which will weaken demand for their commodities. |
В свою очередь, южноамериканские страны, добывающие и экспортирующие природные ресурсы, почувствуют на себе последствия замедления роста в Китае в виде ослабления спроса на их сырьевые товары. |
Derogation measures that weaken the role of the courts by interfering with their independence, curtailing access to them or diluting the procedural rights which are essential to ensure fairness proceedings are incompatible with the requirements of a democratic society. |
Меры отступления, подрывающие роль судов в результате ослабления их независимости, ограничения доступа к ним или ущемления процедурных прав, необходимых для обеспечения справедливого судебного разбирательства, не совместимы с требованиями демократического общества 39/. |
(c) Stressed the desirability of wider participation of countries outside the Voorburg Group in commenting on proposals for revision, as well as the need to not weaken links to the Classification of Products by Activities (CPA) of EUROSTAT; |
с) подчеркнула желательность более широкого участия стран, не входящих в Ворбургскую группу, в вынесении замечаний относительно рекомендуемых изменений, а также необходимость не допустить ослабления увязок с Классификацией продуктов по видам деятельности ЕВРОСТАТ; |
It cannot be overlooked that conditions on the labour market are also becoming more difficult in Germany. Deregulation and outsourcing, with which Governments and enterprises react to globalization, weaken the collective representation of interests of those in dependent employment. |
Вследствие ослабления государственного регулирования и использования внешнего подряда, которые являются реакцией органов власти и предприятий на глобализацию, у тех, кто трудится на зависимом положении, остается все меньше возможностей для коллективной защиты своих интересов. |
By asceticism, the ultimate denial of the will, one can slowly weaken the individual will in a way that is far more significant than violent suicide, which is, in fact, in some sense an affirmation of the will. |
Аскетизм, конечный итог ослабления Воли, может ослабить индивидуальную волю, что является, по мнению Шопенгауэра, гораздо более значительным, чем насильственное самоубийство, которое по сути, в некотором смысле, утверждение воли. |