Elaborating strategies that supplant States and weaken their response capacity will not produce the desired benefits. |
Разработка стратегий, направленных на вытеснение государств и ослабление их потенциала реагирования, не приведет к желаемым положительным результатам. |
To replace, weaken or marginalize the United Nations would constitute an assault on this concept. |
Замена, ослабление или маргинализация Организации Объединенных Наций явились бы выпадом против этой концепции. |
If they are allowed to stagnate or weaken, it could be the end of multilateral development cooperation as known today. |
Если допустить застой в деятельности этих учреждений или их ослабление, то это может положить конец многостороннему сотрудничеству в области развития в том виде, в котором оно осуществляется сейчас. |
Nothing should be done to erode or weaken non-proliferation commitments under the Treaty, which we believe will strengthen confidence in the Treaty and enhance the attainment of international peace and security. |
Необходимо исключить применение каких-либо мер, которые были бы направлены на эрозию или ослабление проистекающих из Договора обязательств по нераспространению, что, по нашему мнению, будет способствовать укреплению доверия к Договору и повышению вероятности обеспечения международного мира и безопасности. |
The policy objective is to improve energy efficiency and weaken the correlation between economic growth and energy consumption, particularly the consumption of fossil fuels. |
Цель политики - улучшение энергоэффективности и ослабление связи между экономическим ростом и потреблением энергии, особенно ископаемых топлив. |
Against this background, new financial parameters must explore existing definitions, they must guarantee the universality of the programme, and they must strengthen and not weaken partnerships. |
Ввиду этого обстоятельства новые финансовые параметры должны учитывать существующие дефиниции, гарантировать универсальный характер программы и обеспечивать укрепление, а не ослабление партнерских связей. |
The threats and challenges we face make it imperative to strengthen, rather than weaken, the role of the United Nations. |
Угрозы и вызовы, с которыми мы сталкиваемся, делают необходимым укрепление роли Организации Объединенных Наций, а отнюдь не ее ослабление. |
Support the Federal Government of Somalia's efforts to neutralise and weaken Al Shabaab by gradually expanding the control of the Government throughout the territory of Somalia. |
Поддержка усилий Федерального правительства Сомали, направленных на нейтрализацию и ослабление движения «Аш-Шабааб» путем постепенного распространения контроля правительства на всю территорию Сомали. |
Discussions of reform and expansion of the Council must emphasize the need to strengthen - not weaken - the Council's ability to act. |
Дискуссии по реформе и расширению Совета должны быть нацелены на укрепление, а не на ослабление способности Совета действовать. |
Terrorism sought to attack and weaken the values on which the doctrine of human rights was based and undermine the institutional bases of democracy and the rule of law. |
Терроризм направлен на разрушение и ослабление тех ценностей, на которых держится доктрина прав человека, и на подрыв основополагающей базы демократии и правового государства. |
The term "energy security" in Europe has been hijacked to empower suppliers and weaken importers, implying a drastic reduction in competition, rising political vulnerability, and the erosion of the rule of law. |
Термин "энергетическая безопасность" в Европе стал означать усиление влияния поставщиков и ослабление импортеров, что в свою очередь означает резкое снижение конкуренции, повышение политической уязвимости, а также подрыв власти закона. |
The only end that unilateral or interventionist measures achieve, as we have seen recently, is to break mutual trust, weaken the ability of Governments to take action, and open the way for the consolidation of criminal organizations. |
Единственное, к чему приводят односторонние меры или вмешательство, как мы имели возможность недавно убедиться, это подрыв взаимного доверия, ослабление возможности действовать для правительств, а также консолидация преступных организаций. |
Without effective public administration, the threads that bring together the efforts of all these actors will weaken, common efforts will become disorganized, and there will be undue emphasis on individual survival to the detriment of the general interest. |
При отсутствии эффективной системы государственного управления произойдет ослабление связей, объединяющих усилия всех этих субъектов, и дезорганизация совместных действий и будет делаться чрезмерный упор на собственное выживание в ущерб общественным интересам. |
They launched an assault against State security in order to serve an agenda designed not to bring about reform but rather to damage the country's image, weaken national sentiment and cast doubt on the credibility of national and domestic policies. |
Они нападают на государственную безопасность с целью решения своей задачи, направленной не на осуществление реформы, а на нанесение ущерба авторитету страны, ослабление национального единства и внедрения недоверия в отношении национальной и внутренней политики. |
Ratification might lead to fewer women being employed, which would further weaken the position of women on the labor market. |
Следствием ратификации этой конвенции могло бы стать сокращение количества принимаемых на работу женщин, что повлечет за собой дальнейшее ослабление их позиций на рынке труда; |
We believe that it is contrary to the purpose of restructuring and to the tide of history to deny or weaken the role of the United Nations in the economic field, and that doing so will have serious consequences. |
Мы считаем, что отрицание или ослабление роли Организации Объединенных Наций в экономической области противоречит цели перестройки и ходу истории и что такие действия будут иметь серьезные последствия. |
His delegation also considered that any changes to the agenda of COPUOS and its subsidiary bodies would be effective only if they resulted in a broadening of the agenda and did not weaken it by deleting current items. |
Делегация Эквадора считает также, что любые изменения повестки дня Комитета и вспомогательных органов будут эффективными лишь в том случае, если их результатом будет расширение повестки, а не ее ослабление вследствие исключения нынешних пунктов. |
Only two countries (Japan and Switzerland) saw their currencies weaken significantly against the dollar, decreases that were more than offset by several other currencies which appreciated against the dollar over the same period. |
Только в двух странах (Швейцария и Япония) произошло значительное ослабление курса валют по отношению к доллару США, которое было с избытком компенсировано повышением курса некоторых других валют по отношению к доллару США за тот же период. |
Article 286, paragraph 2, of the General Criminal Code grants the courts discretionary power to reduce the sentence of a person who disseminates ideas or publicizes views that weaken national sentiment, sap national morale or damage the reputation of the State. |
Пункт 2 статьи 286 Общего уголовного кодекса предоставляет судам дискреционные полномочия по сокращению срока наказания для лиц, распространяющих идеи или публично выражающих взгляды, направленные на ослабление патриотических чувств, подрыв общественной нравственности или ущерб репутации государства. |
Discussions of reform and expansion of the Council must emphasize the need to strengthen - not weaken - the Council's ability to act. |
В подтверждение этого я хотел бы остановиться на нескольких жизненно важных вопросах, стоящих сегодня на повестке дня Совета Безопасности. Дискуссии по реформе и расширению Совета должны быть нацелены на укрепление, а не на ослабление способности Совета действовать. |
Reducing its negative effects and more equitably distributing its benefits strengthen globalization rather than weaken it. |
Ослабление отрицательных последствий глобализации и более справедливое распределение связанных с ней выгод будут укреплять этот процесс, а не ослаблять его. |
Any weakening of the draft Code would correspondingly weaken the importance of a permanent court. |
Любое ослабление проекта кодекса соответственно уменьшит роль постоянного суда. |
A United Nations composed of weak States can only weaken the United Nations. |
Ослабление государств непременно приведет к ослаблению Организации Объединенных Наций. |
New firms, new lines of production and new occupations spring up as a result of economic development but established firms and older industries often weaken in their wake. |
В результате экономического развития возникают новые фирмы, новые виды продукции и новые профессии, в то время как после этого часто происходит ослабление позиций давно существующих фирм и отраслей промышленности. |
To accept these policies would weaken our ability to represent... and we won't let it happen. |
Принятие этих мер будет означать значительное ослабление Ассоциации Водителей и возможность представлять или удерживать молодых работников, и мы этого не допустим. |