He was concerned that including organizations of a different composition might weaken the character of the Assembly. | Он высказывает обеспокоенность по поводу того, что включение организаций иного состава может ослабить статус Ассамблеи. |
The media had great leverage in the dissemination of culture and could weaken and even destroy cultural mainstays or entire societies. | Средства информации располагают большими возможностями для распространения культуры и способны ослабить и даже разрушить очаги культуры или целые общества. |
Henry's strategy was to prolong the stand off and weaken and intimidate the Welsh army. | Стратегией Генриха, возможно, являлась тем, чтобы продлить стояние двух армий, таким образом, ослабить и запугать валлийскую армию. |
Emergencies, which can be viewed as a disruption in the development process, are the coping mechanisms of communities and Governments to test and often weaken them further. | Чрезвычайные ситуации, которые могут рассматриваться как нарушение процесса развития, являются пробным камнем для общин и правительств и могут еще более ослабить их. |
Dr. Erland also reveals that he is a Lunar fugitive who has been living on Earth and that the Lunars created the plague to target Earth and weaken them. | Позже в тюремной камере доктор Эрланд посещает Золу в её камере и показывает, что он тоже лунатик, беглец, который живёт на Земле, и что это один из лунатиков когда-то создал чуму, чтобы нацелиться на Землю и ослабить их. |
We, therefore urge as a matter of priority that the United Nations and its Members respect the inclusion of this right in the draft declaration and not attempt to qualify, limit or otherwise weaken it. | Поэтому мы настоятельно обращаем внимание на первостепенную важность вопроса о том, чтобы Организация Объединенных Наций и ее члены сохранили это право в проекте декларации и не пытались оговаривать, ограничивать или ослаблять его каким-либо иным образом. |
We need a reform that will promote unity of leadership and purpose in the Organization and not weaken the factors that give stability and cohesion to matters of general interest. | Нам необходима такая реформа, которая будет способствовать единству руководства и цели в Организации, а не ослаблять те факторы, которые придают стабильность и логическую последовательность представляющим общий интерес делам. |
One delegation stressed that political pressure to ensure respect for the right to return must not weaken and the need for humanitarian assistance to be provided to all in need in the Federal Republic of Yugoslavia irrespective of their political affiliation was emphasized. | Одна делегация подчеркнула, что нельзя ослаблять политического давления, призванного обеспечить уважение права на возвращение беженцев, и была отмечена необходимость оказания гуманитарной помощи всем нуждающимся в Союзной Республике Югославии, независимо от их политической принадлежности. |
Failure to reach agreement on holding formal inter-sessional meetings in the remainder of this year should not weaken the resolve to view the northern hemisphere fall of 1996 as our target date for signature. | Неудача с достижением согласия относительно проведения официальных межсессионных заседаний в оставшуюся часть нынешнего года не должна ослаблять нашей решимости к соблюдению нашего целевого срока для подписания, установленного на осень 1996 года по сезонному календарю северного полушария. |
We very much regret these unfortunate incidents, but they should, no matter how tragic, neither dampen the enthusiasm nor weaken the resolve of the international community to assist the Somalis in their search for lasting peace and stability. | Мы выражаем глубокое сожаление в связи с этими прискорбными инцидентами, но они не должны, сколь трагичными бы они не были, охлаждать энтузиазм или ослаблять решимость международного сообщества в оказании помощи сомалийцам в их стремлении обеспечить прочный мир и стабильность. |
To me this indicates that we need to strengthen these controls rather than weaken them. | И, на мой взгляд, это указывает нам на необходимость не ослабления, а укрепления такого контроля. |
We urge the Working Group to respect these principles as defined in the draft declaration and not delete, weaken or modify them in any way. | Мы настоятельно призываем Рабочую группу соблюдать эти принципы в том виде, в каком они определены в проекте декларации, и не допускать их исключения, ослабления или изменения в какой бы то ни было форме. |
Nevertheless, this should not be used by some parties as a means to sidetrack issues of great importance to the majority and weaken efforts exerted to reach solutions to the outstanding questions which the Conference has failed to resolve at its 1997 session. | Тем не менее кое-каким сторонам не следует пользоваться этим для затушевывания проблем, имеющих важное значение для большинства, и для ослабления предпринимаемых усилий по нахождению решений для неурегулированных вопросов, которые Конференция не смогла решить в ходе своей сессии 1997 года. |
It had been noted that deletion might require a review of the entire text, broaden the scope of the draft articles, weaken the notion of prohibition, blur the legal distinction between the topics of State responsibility and international liability and seem to legitimize prohibited activities. | Было отмечено, что такое опущение может потребовать пересмотра всего текста, расширения сферы охвата проекта статей, ослабления понятия запрещения, нарушения четкости юридического различия между темами ответственности государств и международной ответственности и создать видимость узаконения запрещенной деятельности. |
It cannot be overlooked that conditions on the labour market are also becoming more difficult in Germany. Deregulation and outsourcing, with which Governments and enterprises react to globalization, weaken the collective representation of interests of those in dependent employment. | Вследствие ослабления государственного регулирования и использования внешнего подряда, которые являются реакцией органов власти и предприятий на глобализацию, у тех, кто трудится на зависимом положении, остается все меньше возможностей для коллективной защиты своих интересов. |
That is why the momentum in the implementation of the relevant recommendations of the Millennium Summit should not weaken. | Именно поэтому не должен ослабевать импульс в осуществлении рекомендаций Саммита тысячелетия. |
If the dollar continues to rise, US economic activity and inflation will weaken. | Если доллар продолжит расти, экономическая активность США и инфляция будет ослабевать. |
Regardless of the serious consequences of the global economic crisis, our commitment to achieving the Millennium Development Goals must not weaken. | Несмотря на серьезные последствия глобального экономического кризиса, наша приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не должна ослабевать. |
In parallel, links to the countries of origin would normally weaken fairly quickly. | Параллельно связи со страной происхождения должны, как правило, довольно быстро ослабевать. |
As the Sun dies, its gravitational pull on the orbiting bodies such as planets, comets and asteroids will weaken due to its mass loss. | По мере умирания Солнца его гравитационное влияние на обращающиеся вокруг тела (планеты, кометы, астероиды) будет ослабевать из-за потери звездой массы. |
However, other recommendations could weaken the existing capacities of UNCTAD. | В то же время осуществление других рекомендаций может привести к ослаблению существующего потенциала ЮНКТАД. |
JIU, in its report on oversight lacunae, cautions against a renewable term of office, which may weaken independence. | ОИГ в своем докладе о пробелах с точки зрения надзора предостерегает от установления возобновляемого срока полномочий, который может привести к ослаблению независимости. |
However, in the opinion of the Board the uncontrolled use of special service agreements in contracting services would weaken the control of consultancy expenditures. | Тем не менее, по мнению Комиссии, бесконтрольное использование соглашений о специальном обслуживании для привлечения специалистов способно привести к ослаблению контроля за расходами на оплату услуг консультантов. |
There were also numerous manual journal voucher entries, which could weaken internal control. | Имеются также многочисленные производимые вручную проводки авизо, что может привести к ослаблению внутреннего контроля. |
Broad banding could weaken centralized control over conditions of service and, together with automatic promotion, could have significant financial consequences. | Растягивание диапазонов окладов может привести к ослаблению централизованного регулирования условий службы, а в сочетании с автоматическим продвижением по службе может привести к еще более значительным финансовым последствиям. |
The dollar may weaken, and fears of inflation may become more pronounced. | Доллар может ослабнуть, а страх инфляции может значительно усилиться. |
At this critical juncture in the Angolan political process, the international community's commitment to peace through heightened vigilance cannot weaken. | В этот критический момент в истории ангольского политического процесса воля международного сообщества к достижению мира путем проявления повышенной бдительности не может ослабнуть. |
In developing countries, where telephone lines are still largely lacking, tight family control and support still secure a basic feeling of safety, which may, however, weaken as information dissemination expands and reaches that portion of the world's population. | В развивающихся странах, где телефонные линии, как правило, все еще отсутствуют, чувство безопасности по-прежнему обеспечивается главным образом строгим семейным контролем и поддержкой, однако это чувство может ослабнуть, когда распространение информации охватит новые районы и достигнет этой части мирового населения. |
However, these gains are still fragile and could weaken and dissipate unless they are consolidated and institutionalized. | Однако такой прогресс еще нестабилен, может ослабнуть и может сойти на нет, если он не будет закреплен и институализирован. |
But this support could weaken or even cease if the dollar falls too low, if the price of oil rises too high, or if the American economy backfires. | Но эта поддержка может ослабнуть или даже прекратиться, если доллар упадет слишком низко, если цены на нефть поднимутся до слишком высокого уровня, или если американская экономика неожиданно преподнесет обратные результаты. |
She feared that her ongoing political relationship with him could potentially weaken her politically, diminish her legitimacy and lessen possibilities for a solid PPP victory. | Она опасалась, что сохранение ее политических связей с ним может ослабить ее в политическом отношении, подорвать ее легитимность и уменьшить шансы на убедительную победу ПНП. |
The Group expressed concern that this development and associated criminal activities could further undermine and weaken the State, and called on the international community to help the country to confront that new challenge. | Группа выразила обеспокоенность тем, что это новое явление и связанная с ним преступная деятельность способны еще больше подорвать и ослабить государство, и призвала международное сообщество помочь стране в решении этой новой проблемы. |
It envisages a size for the Council that would neither weaken its cohesion nor erode the common will to defend and advance the cause of international peace and security worldwide. | В нем предусматривается такая численность Совета, которая не позволит ослабить согласованность его усилий и подорвать общее стремление защищать и продвигать вперед дело международного мира и безопасности на всей планете. |
The rationale was that the publication of the existence of this phenomenon could undermine not only the moral and moral foundations of the country, but also significantly weaken the political authority of the country. | Создавалось впечатление, что обнародование наличия у нас этого явления может подорвать не только наши морально-нравственные устои, но и существенно пошатнуть политический авторитет или оборонную мощь страны. |
Making decisions on the basis of untrue information or politically motivated analysis received from some of the Council's permanent members would undermine its credibility and reputation, diminish the legitimacy of its decisions and weaken Member States' trust in it. | Принятие решений на основе ложной информации или политически мотивированного анализа, которые предоставляют некоторые постоянные члены Совета, может подорвать его авторитет и репутацию, уменьшить легитимность его решений и привести к утрате доверия к нему со стороны государств-членов. |
They undermine the authority of States, spread corruption and weaken economic development. | Они подрывают государственную власть, способствуют коррупции и препятствуют экономическому развитию. |
Terrorism, organized crime, drug and arms trafficking - which undermine relations between States and weaken peaceful and fruitful international cooperation - must be a top priority. | Первоочередное внимание должно быть уделено проблемам терроризма, организованной преступности, торговли наркотиками и оружием, которые подрывают отношения между государствами и ослабляют мирное и плодотворное международное сотрудничество. |
Cameroon requested additional information on the importance of customary courts, and whether they weaken the application of normative rights and challenge the integration of international norms. | Камерун запросил дополнительную информацию о значении традиционных судов и поинтересовался, не ослабляют ли они применение нормативных прав и не подрывают ли они целостность международных норм. |
The prizes conferred on opportunistic defectors not only undermine the party system, but weaken the foundations of parliament by making organized opposition impossible. | Преимущества, предоставляемые оппортунистическим перебежчикам, не только подрывают партийную систему, но и ослабляют основания парламента, исключая возможность формирования организованной оппозиции. |
Attacks on these leaders particularly weaken the internal organization and undermine the leadership of their communities and | Нападения на этих лидеров наносят особый ущерб внутренней организации общин, подрывают их представительство и ставят под угрозу дальнейшее существование их общинных структур. |
As foreigners start pulling their money out of a country they suspect, the dollar will weaken. | Как только иностранцы начнут вывозить свои деньги из страны, которой они перестают доверять, доллар начнет слабеть. |
You shall never again weaken or age. | Ты больше не будешь слабеть и стариться. |
Otherwise, your powers will weaken. | Иначе ваши способности будут слабеть. |
It's a great life if you don't weaken. | Это отличная жизнь, пока не начинаешь слабеть. |
Elaborating strategies that supplant States and weaken their response capacity will not produce the desired benefits. | Разработка стратегий, направленных на вытеснение государств и ослабление их потенциала реагирования, не приведет к желаемым положительным результатам. |
The policy objective is to improve energy efficiency and weaken the correlation between economic growth and energy consumption, particularly the consumption of fossil fuels. | Цель политики - улучшение энергоэффективности и ослабление связи между экономическим ростом и потреблением энергии, особенно ископаемых топлив. |
Discussions of reform and expansion of the Council must emphasize the need to strengthen - not weaken - the Council's ability to act. | Дискуссии по реформе и расширению Совета должны быть нацелены на укрепление, а не на ослабление способности Совета действовать. |
Only two countries (Japan and Switzerland) saw their currencies weaken significantly against the dollar, decreases that were more than offset by several other currencies which appreciated against the dollar over the same period. | Только в двух странах (Швейцария и Япония) произошло значительное ослабление курса валют по отношению к доллару США, которое было с избытком компенсировано повышением курса некоторых других валют по отношению к доллару США за тот же период. |
A United Nations composed of weak States can only weaken the United Nations. | Ослабление государств непременно приведет к ослаблению Организации Объединенных Наций. |
The Group notes the progress being made to further weaken supply lines for some of the dissident militia. | Группа отмечает прогресс в дальнейшем ослаблении путей снабжения некоторых оппозиционных ополчений. |
Any reform in the United Nations must seek to strengthen that unique organ, rather than weaken it. | Цель реформы Организации Объединенных Наций должна состоять не в ослаблении, а укреплении этого уникального органа. |
Any reform in the United Nations must seek to strengthen that unique organ, rather than weaken it. Nigeria applauds the modest achievements recorded so far in the revitalization process. | Цель реформы Организации Объединенных Наций должна состоять не в ослаблении, а укреплении этого уникального органа. Нигерия приветствует результаты, которые уже были достигнуты в рамках процесса активизации деятельности Ассамблеи. |
It was struck on the first day of the aerial campaign, as part of a coordinated IAF opening strike, intended to substantially weaken the military force available to Hamas during the Operation by concurrently attacking numerous military locations. | Удар по нему был нанесен в первый день воздушной кампании в рамках скоординированного первоначального удара израильских воздушных сил, цель которого состояла в существенном ослаблении военных сил, имевшихся в распоряжении ХАМАС в ходе операции, путем нанесения одновременных ударов по целому ряду военных пунктов. |
Failure to respond adequately in any one area of need will weaken the effectiveness of actions in the other interrelated areas. | Непринятие надлежащих мер в какой-либо из этих областей снизит эффективность действий в других связанных с ней областях. |
The credit crunch would reduce investment worldwide, an economic slowdown in developed countries would weaken demand for commodities and manufactures, remittances would fall and tourism would suffer. | Кредитный кризис сократит инвестиции во всем мире, а замедление экономического роста в развитых странах снизит спрос на сырьевые и промышленные товары, объем денежных переводов сократится и пострадает сфера туризма. |
Permitting reservations to be made with respect to one provision, however, could encourage parties to make reservations with respect to other substantive provisions of the convention and thus weaken its efficacy. | Однако разрешение оговорок в отношении одного положения может побудить стороны вносить оговорки применительно к другим положениям основной части конвенции, что снизит ее эффективность. |
The scope for significant increases in capital expenditures by Governments for transport infrastructure would appear to be limited, without recourse to tax increases (which would deter other types of investment) or to larger fiscal deficits (which would weaken confidence in macroeconomic stabilization). | Без повышения налогов (что приведет к отсрочке других типов капиталовложений) или без увеличения бюджетного дефицита (что снизит доверие к прогнозам макроэкономической стабилизации) правительствам вряд ли удастся существенно увеличить капиталовложения в транспортную инфраструктуру. |
The proposed merger would weaken the visibility of the OEO, and its autonomy could be curtailed. | Предложенное слияние ослабит наглядность работы УРВ и снизит уровень его самостоятельности. |