There is also scope for introducing compensation schemes for ecosystem services and regional watershed protection services provided by landowners. |
Существуют также возможности для осуществления программ компенсации за экосистемные услуги и услуги в области защиты региональных водосборных бассейнов, предлагаемые землевладельцами. |
The organization has assisted watershed protection efforts in Canada, New Zealand, Peru, the Russian Federation and South Sudan. |
Организация оказывала содействие усилиям по защите водосборных бассейнов в Канаде, Новой Зеландии, Перу, Российской Федерации и Южном Судане. |
Deforestation of watershed areas has led to a deterioration of watersheds further limiting freshwater availability in a number of SIDS. |
Обезлесение водосборных бассейнов привело к деградации водосборов, что, в свою очередь, повлекло за собой дальнейшее ограничение запасов пресной воды в некоторых малых островных развивающихся государствах. |
Non-governmental organizations are providing valuable assistance to land users at the village, watershed, or district levels. |
Неправительственные организации оказывают ценную помощь землепользователям в масштабе отдельных деревень, водосборных бассейнов и округов. |
Many watershed boundaries do not reflect sociopolitical boundaries. |
Границы многих водосборных бассейнов не совпадают с социально-политическими границами. |
Participants recognized the importance of water management on a watershed and groundwater aquifer basis. |
Участники признали важность управления водными ресурсами на основе водосборных бассейнов и грунтовых водоносных систем. |
The growing use of the landscape or watershed as operational units for the management of natural resources reflects similar trends. |
Все более широкое использование ландшафта или водосборных бассейнов в качестве оперативных единиц для управления природными ресурсами является отражением аналогичных тенденций. |
Forests provide ecosystem services such as biodiversity conservation, protection against erosion, watershed protection and climate change mitigation through carbon sequestration. |
Леса являются источником экосистемных услуг, таких, как сохранение биоразнообразия, защита от коррозии, защита водосборных бассейнов и смягчение последствий изменения климата посредством секвестрации углерода. |
It is in maintaining high water quality that forests make their most significant contribution to the hydrological characteristics of watershed ecosystems. |
Способствуя поддержанию высокого качества воды, леса вносят свой самый весомый вклад в формирование гидрологических характеристик экосистем водосборных бассейнов. |
Policies and strategies to stem deforestation and watershed and land degradation are also urgently required. |
Крайне необходимы также политика и стратегии противодействия процессам обезлесения, ухудшения состояния водосборных бассейнов и деградации земель. |
Instruments tackling market failures and offering incentives to provide watershed protection, recreation, carbon sequestration, among many other non-market benefits, contribute substantially to sustainable forest management. |
Значительный вклад в устойчивое лесопользование вносят механизмы, позволяющие устранять рыночные просчеты и стимулирующие использование лесов для охраны водосборных бассейнов, рекреационных целей и связывания углерода, среди многих других нерыночных благ. |
Services provided by forests range from conservation of biodiversity and soil to climate control, and from watershed protection to preservation of spiritual and religious values. |
Леса обладают рядом полезных свойств - от сохранения биологического разнообразия и охраны почв до регулирования климата и от защиты водосборных бассейнов до сохранения духовных и религиозных ценностей. |
One of the key challenges in attaining the Millennium Development Goals is controlling watershed degradation and the negative impacts of socio-economic change on mountain ecosystems. |
Одна из задач, решение которых имеет ключевое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в борьбе с ухудшением состояния водосборных бассейнов и смягчении негативных последствий социально-экономических изменений для горных экосистем. |
In general, however, the hard hydrological data and analyses that could justify, for instance, spending public funds on watershed protection rather than water filtration are lacking. |
Вместе с тем в целом точные гидрологические данные и анализ, которые можно было бы, например, использовать для обоснования выделения государственных фондов на защиту водосборных бассейнов, а не на очистку воды, отсутствуют. |
It includes a surface waterbodies module, a watershed statistics module and an aquatic species module. |
Она включает модуль поверхностных водоемов, модуль статистики водосборных бассейнов и модуль видов, обитающих в воде. |
The phosphorous pools and flows in agriculture and waste must urgently be quantified at various levels (global, continental and watershed). |
Необходимо в срочном порядке дать количественную оценку накоплениям и потокам фосфора в сельском хозяйстве и в отходах на различных уровнях (глобальный, континентальный и уровень водосборных бассейнов). |
Heavy siltation of rivers during rainfall, decline in soil fertility and increased incidence of landslides are among the constant reminders of deforestation and watershed degradation in small island developing States. |
Огромные отложения ила в реках во время дождливого сезона, снижение плодородия почв и увеличение количества оползней - это те постоянные проявления, которые напоминают о проблеме опустынивания и ухудшения состояния водосборных бассейнов в малых островных развивающихся государствах. |
Women are also cleaning up rivers, maintaining watershed areas and initiating a wide array of water projects, such as many of the partner organizations of Women in Europe for a Common Future (). |
Женщины также занимаются очисткой рек, заботятся о состоянии водосборных бассейнов и выступают инициаторами самых разнообразных проектов в области водных ресурсов, как это делают многочисленные организации-партнеры в рамках объединения «Женщины Европы за общее будущее» (). |
IWRM, including management functions at all levels: regional, national, river basin, watershed and groundwater aquifers. |
с) КРВР, включая функцию регулирования на всех уровнях: в региональных и национальных масштабах, на уровне речных бассейнов, водосборных бассейнов и пресноводных пластов. |
Integrated management of natural resources, including river basin and watershed strategies, involving all stakeholders and users from the grass-roots level in decision-making processes, as well as protecting and recognizing the indigenous knowledge, is essential. |
Чрезвычайно важное значение имеет комплексный подход к освоению природных ресурсов, включая стратегии в отношении речных и водосборных бассейнов, в рамках которых все заинтересованные стороны и пользователи, начиная с низового уровня, будут привлекаться к процессам принятия решений, а также сохранение и учет традиционных знаний. |
The model appears to have broader applicability, suitable for use by all levels of government and for a wide range of issues beyond urban water stewardship, including watershed protection and marine coastal-zone management. |
Как представляется, указанная модель может применяться еще шире, являясь подходящей для использования на всех уровнях управления и в связи с обширным диапазоном вопросов, помимо управления водным хозяйством городов, включая охрану водосборных бассейнов и управление морскими прибрежными зонами. |
Phase II, which was the topic of a discussion paper and several public meetings throughout the province, proposes standards for land and water use activities in the rest of the watershed including the water body itself. |
На втором этапе, который явился темой дискуссионного документа и ряда проведенных в провинции собраний с участием общественности, предлагается принятие нормативов для деятельности, связанной с землепользованием и водопользованием на остальной территории водосборных бассейнов, включая сам водный объект. |
Due to the complexity of watershed ecosystems it is, however, difficult to demonstrate and quantify land and water linkages on a large scale. |
Однако ввиду сложного характера экосистемы водосборных бассейнов, продемонстрировать связи, существующие между земельными и водными ресурсами, и дать им количественную оценку весьма трудно. |
On Upolu Island in Samoa, for example, recorded declines in inshore fish catches have been linked to sedimentation of reefs as a result of deforestation and watershed mismanagement. |
Например, на острове Уполу, принадлежащем Самоа, отмеченное снижение улова рыбы в прибрежных зонах связывают с отложением осадков на рифах в результате уничтожения лесов и бесхозяйственного использования водосборных бассейнов. |
Deforestation and inappropriate land use practice in small island developing States has also adversely affected groundwater recharge and water retention capacities of soils, directly contributing to the loss of rivers, decreased rainfall, watershed degradation and decline in freshwater sources. |
Процессы обезлесения и незаконная практика землепользования в малых островных развивающихся государствах также негативно сказываются на восполнении запасов подземных вод и способности почвы удерживать воду, что является прямой причиной пересыхания рек, снижения уровня осадков, ухудшения состояния водосборных бассейнов и источников пресной воды. |