If there are no alternatives to watershed filtration by vegetation, then it will contribute strongly to good lives. |
Если альтернативы фильтрации водосборов растительностью отсутствуют, то ее вклад в качество жизни является высоким. |
(b) Integrated river basin, watershed and groundwater management; |
Ь) комплексное регулирование речных бассейнов, водосборов и грунтовых вод; |
Use fees, levies and charges are other ways to increase revenue: beneficiaries are charged for the range of services provided by forests, particularly for watershed protection. |
Другими способами увеличения поступлений являются установление платы и взимание сборов за пользование лесными ресурсами: с бенефициаров взимается плата за целый ряд услуг, обеспечиваемых лесами, в частности за защиту водосборов. |
This is necessary to ensure that local communities and low-income groups participate in and benefit from the commercialization of the watershed services. |
Это необходимо для того, чтобы обеспечить участие местных общин и групп населения с низким уровнем доходов в коммерциализации услуг водосборов и для получения ими выгоды от этого. |
Projects and programmes that entail huge capital investments (such as reforestation and afforestation, watershed rehabilitation, sustainable agricultural production and rangeland management) are supported by multilateral funding agencies. |
Проекты и программы, влекущие огромные инвестиции капитала (например, по лесовосстановлению и облесению, восстановлению водосборов, устойчивому производству сельскохозяйственной продукции и управлению пастбищами), поддерживаются многосторонними финансовыми учреждениями. |
Instruments aimed at tackling market failure and offering incentives to provide benefits such as watershed protection, biodiversity conservation, recreation and carbon sequestration would contribute to sustainable forest management, as well as socially more optimal forest activities. |
Устойчивому лесопользованию, а также более оптимальной в социальном плане лесохозяйственной деятельности способствовали бы такие инструменты, призванные устранить рыночные трудности и создать стимулы для получения благ, как охрана водосборов, сохранение биоразнообразия, организация досуга и удаление углерода. |
Improving water management, reducing waste, proper agricultural management, use of organic fertilizer, integrated pest management and watershed development are also given high priority by these Parties. |
Они уделяют самое приоритетное внимание и таким аспектам, как совершенствование водохозяйственной деятельности, уменьшение объема отходов, надлежащее управление сельским хозяйством, использование органических удобрений, комплексная борьба с вредителями и освоение водосборов. |
Forests in small islands play an important role in watershed protection, maintaining clean water supplies, and protection of the coastal area and the marine environment. |
На малых островах леса играют важную роль в защите водосборов, сохранении запасов чистой воды и защите прибрежных районов и морской среды. |
Payment for environmental services, the application of the 'polluter pays' principle and resulting green taxation flowing into dedicated environment funds must be expanded to support such purposes as reforestation, soil protection or watershed rehabilitation programmes. |
Необходимо расширять практику оплаты экологических услуг, применения принципа "загрязнитель платит" и обусловленного им взимания экологических налогов с передачей собираемых средств в специализированные экологические фонды, с тем чтобы поддержать работу по выполнению таких целей, как реализация программ лесовосстановления, охраны почв и восстановления водосборов. |
There are significant opportunities in EECCA and SEE countries to follow successful examples from around the world of harnessing private sector finance to provide certain public environmental goods and services, such as watershed and biodiversity protection. |
В странах ВЕКЦА и ЮВЕ имеются значительные возможности для внедрения успешного мирового опыта задействования средств частного сектора для оказания экологических благ и услуг общественного характера, таких, как защита водосборов и биоразнообразие. |
The corporation could be endowed with the rights to sell water, a profitable business worldwide, and the allocation of property rights to watershed services in each nation would become a very valuable asset that the government could allocate in exchange for demanding covenants for sustainable management. |
Корпорации могли бы быть предоставлены права на продажу воды, что является прибыльным делом во всем мире, и распределения имущественных прав на услуги водосборов в каждой стране стало бы чрезвычайно ценным ресурсом, который правительство могло бы распределять в обмен на обязательство выполнять требования устойчивого управления. |
With regard to water- and food-borne diseases, communities and all relevant national agencies need to develop and enforce watershed protection and safe water and food handling regulations, and to sponsor research and development of rapid diagnostic tools. |
Что касается болезней, переносимых с водой и пищей, то сообщества и все соответствующие национальные учреждения должны разработать и применять правила охраны водосборов и безопасного обращения с водой и продовольствием и принимать спонсорское участие в финансировании исследований и разработок, касающихся средств оперативной диагностики. |
The project supports the objectives of the RAP, in particular with its thematic programmes: promotion of agroforestry practices for poverty reduction, improved management practices and traditional knowledge, and watershed resources. |
Этот проект способствует выполнению целей РПД, особенно в сочетании с ее тематическими программами по поощрению агролесомелиоративной практики в целях сокращения масштабов бедности, по совершенствованию практики управления и традиционным знаниям и по ресурсам водосборов. |
As requested by countries, the secretariat prepared a comprehensive background paper on water and watershed issues in LAC, with the support of CAZALAC (Water Center for Arid Zones in Latin America and the Caribbean). |
По просьбе стран секретариат подготовил всеобъемлющий справочный документ по водным проблемам и проблемам водосборов в регионе ЛАК при поддержке центра КАЗАЛАК (Водный центр для засушливых зон Латинской Америки и Карибского бассейна). |
Local actions such as the restoration of degraded lands, promotion of water management at watershed or micro-basin level, collection and application of traditional knowledge and technologies, and financing small projects for land users are the main priorities. |
Основными приоритетами являются такие действия на местном уровне, как восстановление деградированных земель, поддержка водохозяйственной деятельности на уровне водосборов или микробассейнов, сбор и применение традиционных знаний и технологий, а также финансирование небольших проектов в интересах землепользователей. |
Develop and implement national/regional strategies, plans and programmes with regard to integrated river basin, watershed and groundwater management... . |
Разработать и осуществить национальные/региональные стратегии, планы и программы в отношении комплексного рационального использования водных бассейнов, водосборов и грунтовых вод... . |
(a) Develop and implement national/regional strategies, plans and programmes with regard to integrated river basin, watershed and groundwater management and introduce measures to improve the efficiency of water infrastructure to reduce losses and increase recycling of water; |
а) разработка и осуществление национальных/региональных стратегий, планов и программ в отношении комплексного рационального использования водных бассейнов, водосборов и грунтовых вод и принятие мер для повышения эффективности водохозяйственной инфраструктуры с целью уменьшения потерь и расширения практики рециркуляции воды; |
Deforestation of watershed areas has led to a deterioration of watersheds further limiting freshwater availability in a number of SIDS. |
Обезлесение водосборных бассейнов привело к деградации водосборов, что, в свою очередь, повлекло за собой дальнейшее ограничение запасов пресной воды в некоторых малых островных развивающихся государствах. |
The international/regional community can provide incentives through an international agreement that would enable each nation to take action to create watershed corporations. |
Международное/региональное сообщество может предоставлять стимулы при помощи международного соглашения, которое позволило бы каждой стране принимать меры по созданию корпораций для использования водосборов. |
For example, approximately 75 per cent of active mines and exploration areas are found in areas of high conservation value and high watershed stress. |
Например, порядка 75 процентов действующих шахт и районов, где ведутся разведочные работы, расположены на территории лесных массивов, сохранение которых имеет большое значение, а также на территории подвергающихся истощению водосборов. |
Climate proofing of community watershed plans has been implemented with a focus on the development of high-altitude agribusiness, linking good practices to advance a green economy. |
Осуществляется проверка общинных планов использования водосборов на предмет учета последствий изменения климата с уделением особого внимания развитию высокогорного агробизнеса в целях обобщения передового опыта в области экологизации экономики. |
A mechanism that required downstream beneficiaries to pay the upstream forest landowners for their watershed services has long helped to fund upland conservation in Japan. |
В Японии на протяжении длительного времени для финансирования деятельности по сохранению природы у истоков рек использовался механизм, при котором расположенные в низовьях рек предприятия-бенефициары должны были платить владельцам лесных угодий у истоков за услуги по защите водосборов. |
A global watershed fund could aggregate the services of large numbers of watersheds across a region or the world, into one global financial asset - "global watershed services." |
Глобальный водосборный фонд мог бы объединять услуги большого числа водосборов из различных регионов мира в рамках одного глобального финансового образования - «услуги глобального водосбора». |