Let this Council meeting be a watershed that will make a difference in their lives. |
Пусть это заседание Совета явится переломным моментом, который изменит их жизнь. |
The review promises to be nothing short of a watershed. |
Выход этого доклада обещает стать переломным моментом. |
The tsunami was a watershed event in that respect. |
Стихийное бедствие, вызванное цунами, явилось переломным моментом в этой связи. |
Either way, the Seoul G-20 summit will likely mark a watershed in the history of the post-war global political economy. |
В любом случае, саммит G-20 в Сеуле, скорее всего, станет переломным моментом в истории послевоенной глобальной политической экономики. |
However, the current economic crisis has proved a watershed. |
Тем не менее текущий экономический кризис стал переломным моментом. |
Resolution 1674 was a watershed in the Council's work in the protection of civilians in conflict. |
Принятие резолюции 1674 стало переломным моментом в работе Совета в области защиты гражданских лиц во время конфликта. |
As the Secretary General states in his latest report, "he recent upsurge of violence represents a watershed. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своем последнем докладе, «последняя вспышка насилия является переломным моментом. |
The International Conference on Financing for Development, held in the Mexican city of Monterrey, became a watershed in our approach to that subject. |
Международная конференция по финансированию развития, прошедшая в мексиканском городе Монтеррее, стала переломным моментом в нашем подходе к этому вопросу. |
While previous reporting periods have been marked by progressive and significant deteriorations in the security situation, the recent upsurge of violence represents a watershed. |
Если предыдущие отчетные периоды характеризовались постепенным и значительным ухудшением ситуации в плане безопасности, то последняя вспышка насилия является переломным моментом. |
Charles Darwin's publication of the On the Origin of Species in 1859 was a watershed event in all the life sciences, especially paleontology. |
Публикация книги Чарльза Дарвина «Происхождение видов» в 1859 году стала переломным моментом во всех науках, изучающих жизнь, и особенно в палеонтологии. |
As that year began few could foresee what a watershed it would become not just in Argentine rock history, but the country's too. |
Мало кто тогда мог предвидеть, что середина 70-х станет переломным моментом не только аргентинского рока, но и для всей страны. |
To many of us, 11 September 2001 was a watershed that brought to the forefront the threat of global catastrophic terrorism. |
Для многих из нас дата 11 сентября 2001 года стала тем переломным моментом, который выдвинул на первый план угрозу глобального и чудовищного терроризма. |
Several speakers referred to resolution 1973 (2011), the second on Libya, as a watershed whose results still affected how members of the Council perceived their choices and possible consequences in other situations. |
Ряд ораторов сказали, что принятие резолюции 1973 (2011) - второй резолюции по Ливии - стало переломным моментом, который до сих пор влияет на то, как члены Совета оценивают варианты действий и возможные последствия в других ситуациях. |
The fifty-eighth session promises to be rich in substance, and may also prove to be a watershed in our bid to make the United Nations responsive to the needs of the peoples of the world in the new millennium. |
Пятьдесят восьмая сессия обещает быть богатой реальными достижениями, а также стать своего рода переломным моментом в усилиях, направленных на то, чтобы Организация Объединенных Наций эффективнее откликалась на нужды людей во всем мире в новом тысячелетии. |
Instead, it should have publicly pushed for the third option, which would have been a watershed, for it would have signaled that the IMF will not be driven by its powerful members to acquiesce in bad policies. |
Вместо этого, он должен был бы публично выступать за третий вариант, который стал бы переломным моментом, что дало бы понять, что МВФ не будет зависеть от своих влиятельных членов, соглашающихся с плохой политикой. |
Behind the glitz, the summit may mark a watershed in France's relationship with Africa. |
За внешним лоском мероприятия скрывается тот факт, что этот саммит может стать переломным моментом в отношениях Франции с Африкой. |
[t]he recent upsurge of violence represents a watershed. |
«последняя вспышка насилия является переломным моментом. |
The incidents of 11 September 2001 mark a watershed in many ways. |
То, что произошло 11 сентября, стало во многих аспектах переломным моментом. |
The Rio+20 Conference could be a watershed moment in efforts to protect the planet for future generations. |
Конференция Рио + 20 может стать переломным моментом в усилиях по защите планеты для будущих поколений. |
His selection was not only a watershed moment for the NBA, but it also had a large impact in Yao's homeland of China. |
Его выбор стал не только переломным моментом для НБА, он также имел большое влияние на родине Яо. |
CAMBRIDGE - The International Monetary Fund's acknowledgement that Greece's debt is unsustainable could prove to be a watershed moment for the global financial system. |
КЕМБРИДЖ - То, что Международный Валютный Фонд признал греческий долг неприемлемым может стать переломным моментом для мировой финансовой системы. |
The unanimous adoption of the 2001 Programme of Action on Small Arms and Light Weapons was a watershed moment in the history of disarmament and non-proliferation. |
Единогласное принятие в 2001 году Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям стало переломным моментом в истории разоружения и нераспространения. |
Africa's growth slowdown was already apparent in the late 1970s, but the debt crisis of the early 1980s marked a watershed. |
Замедление экономического роста в Африке наблюдалось уже в конце 70х годов, но переломным моментом стал долговой кризис в начале 80х годов. |
The adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in June 2001 marked a watershed moment when the world recognized the challenge posed by AIDS and pledged to take action. |
Принятие Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в июне 2001 года стало переломным моментом в признании миром серьезности проблемы СПИДа и необходимости принятия соответствующих мер. |
Mr. Shimizu (Japan) said that the commemoration of the seventieth anniversary of the founding of the United Nations in 2015 would mark a watershed moment in the life of the Organization, which embodied a global desire to choose peace and negotiation over bloodshed and war. |
Г-н Симидзу (Япония) говорит, что празднование 70й годовщины основания Организации Объединенных Наций в 2015 году станет переломным моментом в жизни Организации, которая воплощает в себе глобальное желание выбрать мир и переговоры вместо кровопролития и войны. |