Английский - русский
Перевод слова Watershed
Вариант перевода Переломным моментом

Примеры в контексте "Watershed - Переломным моментом"

Примеры: Watershed - Переломным моментом
Let this Council meeting be a watershed that will make a difference in their lives. Пусть это заседание Совета явится переломным моментом, который изменит их жизнь.
The review promises to be nothing short of a watershed. Выход этого доклада обещает стать переломным моментом.
The tsunami was a watershed event in that respect. Стихийное бедствие, вызванное цунами, явилось переломным моментом в этой связи.
Either way, the Seoul G-20 summit will likely mark a watershed in the history of the post-war global political economy. В любом случае, саммит G-20 в Сеуле, скорее всего, станет переломным моментом в истории послевоенной глобальной политической экономики.
However, the current economic crisis has proved a watershed. Тем не менее текущий экономический кризис стал переломным моментом.
Resolution 1674 was a watershed in the Council's work in the protection of civilians in conflict. Принятие резолюции 1674 стало переломным моментом в работе Совета в области защиты гражданских лиц во время конфликта.
As the Secretary General states in his latest report, "he recent upsurge of violence represents a watershed. Как отмечает Генеральный секретарь в своем последнем докладе, «последняя вспышка насилия является переломным моментом.
The International Conference on Financing for Development, held in the Mexican city of Monterrey, became a watershed in our approach to that subject. Международная конференция по финансированию развития, прошедшая в мексиканском городе Монтеррее, стала переломным моментом в нашем подходе к этому вопросу.
While previous reporting periods have been marked by progressive and significant deteriorations in the security situation, the recent upsurge of violence represents a watershed. Если предыдущие отчетные периоды характеризовались постепенным и значительным ухудшением ситуации в плане безопасности, то последняя вспышка насилия является переломным моментом.
Charles Darwin's publication of the On the Origin of Species in 1859 was a watershed event in all the life sciences, especially paleontology. Публикация книги Чарльза Дарвина «Происхождение видов» в 1859 году стала переломным моментом во всех науках, изучающих жизнь, и особенно в палеонтологии.
As that year began few could foresee what a watershed it would become not just in Argentine rock history, but the country's too. Мало кто тогда мог предвидеть, что середина 70-х станет переломным моментом не только аргентинского рока, но и для всей страны.
To many of us, 11 September 2001 was a watershed that brought to the forefront the threat of global catastrophic terrorism. Для многих из нас дата 11 сентября 2001 года стала тем переломным моментом, который выдвинул на первый план угрозу глобального и чудовищного терроризма.
Several speakers referred to resolution 1973 (2011), the second on Libya, as a watershed whose results still affected how members of the Council perceived their choices and possible consequences in other situations. Ряд ораторов сказали, что принятие резолюции 1973 (2011) - второй резолюции по Ливии - стало переломным моментом, который до сих пор влияет на то, как члены Совета оценивают варианты действий и возможные последствия в других ситуациях.
The fifty-eighth session promises to be rich in substance, and may also prove to be a watershed in our bid to make the United Nations responsive to the needs of the peoples of the world in the new millennium. Пятьдесят восьмая сессия обещает быть богатой реальными достижениями, а также стать своего рода переломным моментом в усилиях, направленных на то, чтобы Организация Объединенных Наций эффективнее откликалась на нужды людей во всем мире в новом тысячелетии.
Instead, it should have publicly pushed for the third option, which would have been a watershed, for it would have signaled that the IMF will not be driven by its powerful members to acquiesce in bad policies. Вместо этого, он должен был бы публично выступать за третий вариант, который стал бы переломным моментом, что дало бы понять, что МВФ не будет зависеть от своих влиятельных членов, соглашающихся с плохой политикой.
Behind the glitz, the summit may mark a watershed in France's relationship with Africa. За внешним лоском мероприятия скрывается тот факт, что этот саммит может стать переломным моментом в отношениях Франции с Африкой.
[t]he recent upsurge of violence represents a watershed. «последняя вспышка насилия является переломным моментом.
The incidents of 11 September 2001 mark a watershed in many ways. То, что произошло 11 сентября, стало во многих аспектах переломным моментом.
The Rio+20 Conference could be a watershed moment in efforts to protect the planet for future generations. Конференция Рио + 20 может стать переломным моментом в усилиях по защите планеты для будущих поколений.
His selection was not only a watershed moment for the NBA, but it also had a large impact in Yao's homeland of China. Его выбор стал не только переломным моментом для НБА, он также имел большое влияние на родине Яо.
CAMBRIDGE - The International Monetary Fund's acknowledgement that Greece's debt is unsustainable could prove to be a watershed moment for the global financial system. КЕМБРИДЖ - То, что Международный Валютный Фонд признал греческий долг неприемлемым может стать переломным моментом для мировой финансовой системы.
The unanimous adoption of the 2001 Programme of Action on Small Arms and Light Weapons was a watershed moment in the history of disarmament and non-proliferation. Единогласное принятие в 2001 году Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям стало переломным моментом в истории разоружения и нераспространения.
Africa's growth slowdown was already apparent in the late 1970s, but the debt crisis of the early 1980s marked a watershed. Замедление экономического роста в Африке наблюдалось уже в конце 70х годов, но переломным моментом стал долговой кризис в начале 80х годов.
The adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in June 2001 marked a watershed moment when the world recognized the challenge posed by AIDS and pledged to take action. Принятие Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в июне 2001 года стало переломным моментом в признании миром серьезности проблемы СПИДа и необходимости принятия соответствующих мер.
Mr. Shimizu (Japan) said that the commemoration of the seventieth anniversary of the founding of the United Nations in 2015 would mark a watershed moment in the life of the Organization, which embodied a global desire to choose peace and negotiation over bloodshed and war. Г-н Симидзу (Япония) говорит, что празднование 70й годовщины основания Организации Объединенных Наций в 2015 году станет переломным моментом в жизни Организации, которая воплощает в себе глобальное желание выбрать мир и переговоры вместо кровопролития и войны.