A watershed is a tipping point, a turning point, a game changer. |
Водораздел - это конечный пункт, поворотная точка, переключатель режима игры. |
The 1967 war, however, represented an ominous watershed. |
Война 1967 года, однако, представляет собой зловещий водораздел. |
In Brazil, a water-conservation fund is working to restore the Cantareira watershed, the source of 50% of Sao Paulo's water. |
В Бразилии, водосберегающий фонд работает, чтобы восстановить водораздел Кантарейра, источник 50% воды Сан-Паулу. |
Ideally, the river basin or watershed should constitute the geographical unit for data collection and analysis. |
В идеале географической единицей сбора и анализа данных должны являться речной бассейн или водораздел. |
It is a watershed that the Council cannot allow to be left on the wrong side of. |
Это водораздел, и Совет не может позволить себе оказаться на неверной стороне. |
There are thus indications that the CCM established a watershed. |
Таким образом, имеются признаки того, что ККБ составила определенный водораздел. |
With the exception of the Mackenzie River, Canada's longest river, this watershed has been little used for hydroelectricity. |
Кроме реки Маккензи, самой длинной реки в Канаде, этот водораздел почти не использовался для гидроэнергетики. |
Had the Axis's negative watershed succeeded, the US would have become a far different country. |
Если бы случился негативный водораздел в пользу Стран Оси, США стали бы совсем другой страной. |
A positive watershed, under-appreciated today, developed in the years immediately after World War II with the political transformation of Germany and Japan. |
В годы непосредственно после второй мировой войны развился позитивный водораздел, недооцениваемый сегодня, - а именно, политическое преобразование Германии и Японии. |
Providing municipal water, timber products, recreation, and other non timber forest products from a small watershed |
Муниципальное водоснабжение, производство лесоматериалов, рекреация и прочие недревесные лесные товары, источником которых является небольшой водораздел |
That is, namoro that it would have to be a complement if transforms into a "watershed" in the social environment where if it lives. |
That is, namoro что оно быть комплектом если преобразовывает в «водораздел» в социальная среда где, то если он живет. |
Although the way ahead may be fraught with obstacles, we believe that the peace agreements truly represent a watershed in the country's history, particularly with regard to the recognition of indigenous peoples' rights. |
И хотя на пути вперед придется встретить множество трудностей, мы считаем, что мирные соглашения действительно представляют собой водораздел в истории страны, прежде всего в том, что касается признания прав коренных народов. |
His delegation also reserved its position regarding the accuracy of the reference to the term "watershed", which the Commission had added in footnote 92, although it was not mentioned in the Judge's Declaration. |
Делегация страны оратора также хотела бы зарезервировать свою позицию в отношении точности ссылки на термин «водораздел», который Комиссия включила в текст ссылки 92, хотя об этом не упоминается в заявлении судьи. |
It is noteworthy, however, that the cases which, according to him, favour a more contemporaneous approach mostly concern rather specific terms in boundary treaties ("watershed"; "main channel/Thalweg"; names of places; "mouth" of a river). |
Однако следует отметить, что, по его мнению, дела, в которых отдавалось предпочтение более современному подходу, в большинстве случаев касались скорее конкретных терминов в договорах о границах («водораздел»; «основное русло/тральвег»; названия мест; «устье» реки). |
The watershed of the Campbell Creek includes a number of tributaries, including the Little Campbell Creek, the Lower Campbell Creek, and the Middle Fork. |
Водораздел Кэмпбелл-Крик включает в себя ряд притоков, в том числе Маленький Кэмпбелл-Крик, Нижний Кэмпбелл-Крик и Средний рукав. |
Ms. Despotopoulou, referring to question 10, said that reforms in psychiatric services had received a great deal of attention in the media and from civil society organizations and that they marked a watershed in the attitude of Greek society towards mental illness. |
Г-жа Деспотопулу, касаясь вопроса 10, говорит, что реформам психиатрических служб уделяется огромное внимание в средствах массовой информации и со стороны организаций гражданского общества и что они представляют собой водораздел в отношении греческого общества к психическим заболеваниям. |
The agreement reached to establish the International Criminal Court is a watershed in the history of international cooperation for the promotion of human welfare and for the universal realization of human rights. |
Достигнутое соглашение об учреждении Международного уголовного суда знаменует собой водораздел в истории международного сотрудничества, направленного на заботу о благосостоянии людей и всеобщую реализацию прав человека. |
The establishment of the International Criminal Court marks a watershed in mankind's quest to put an end to impunity and to bring to justice those responsible for crimes against humanity, for genocide and for international crimes. |
Создание Международного уголовного суда представляет собой водораздел в устремлениях человечества покончить с безнаказанностью и привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений против человечности, в геноциде и в международных преступлениях. |
The Chicago Sanitary and Ship Canal is designed to work by taking water from Lake Michigan and discharging it into the Mississippi River watershed. |
Чикагский санитарно-судовой канал действует, беря воду из озера Мичиган и сбрасывая её в водораздел реки Миссисипи. |
The country's watershed is located in these mountains, from which eastward-, westward- and southward-flowing streams originate. |
Водораздел страны проходит через эти горы, откуда берут свое начало водотоки, движущиеся в восточном, западном и южном направлениях. |
Historically, the late eighteenth-century conservatism derived from the Whig Edmund Burke and William Pitt the Younger marks a watershed from the "higher" or legitimist Toryism that was allied to Jacobitism. |
Исторически, консерватизм конца XVIII века берет своё начало в идеях вигов Эдмунда Бёрка и Уильяма Питта Младшего, а его появление символизирует водораздел в истории британского консерватизма: «новые тори» представляют собой направление, отличное от «высокого» или легитимистского торизма, поддерживавшего движение якобитов. |
The Committee on Rejection of Cement in Gonzalo said Thursday that the main watershed Socoa Leap, named by the Executive as a protected area is located within the area was ceded to build a cement plant in Gonzales. |
Комитет по Отказ цемента в Гонсало четверг заявил, что основной водораздел Socoa скачок , названный исполнительный как охраняемый район расположен в пределах района отошла к строительству цементного завода в Гонсалес. |
Manuel Benitez, a spokesman for the commission, stating that the main watershed is situated at the Batey Carmona, belonging to the municipality of Gonzalo, within concession by the Government to a private firm to build a cement factory. |
Мануэль Бенитес, пресс-секретарь комиссии, заявив, что основной водораздел находится в Бате Кармона, принадлежащие муниципалитету Гонсало, в рамках концессионных правительством для частных фирм по строительству цементного завода. |
Parts of the Liverpool Range form the watershed between the coastal and inland drainage of New South Wales and thus form a component of the Great Dividing Range. |
Часть хребта Ливерпул образует водораздел между внутренними и прибрежными районами Нового Южного Уэльса, являясь, таким образом, частью Большого Водораздельного хребта. |
I also strongly welcome, if I may, the comments that were made by almost all representatives on the importance of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and Republika Srpska cooperating and crossing that watershed. |
Разрешите также горячо поприветствовать комментарии, с которыми выступили почти все представители, - о важности сотрудничества между Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и Республикой Сербской и о необходимости преодолеть этот водораздел. |