Английский - русский
Перевод слова Watershed

Перевод watershed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Водораздел (примеров 31)
His delegation also reserved its position regarding the accuracy of the reference to the term "watershed", which the Commission had added in footnote 92, although it was not mentioned in the Judge's Declaration. Делегация страны оратора также хотела бы зарезервировать свою позицию в отношении точности ссылки на термин «водораздел», который Комиссия включила в текст ссылки 92, хотя об этом не упоминается в заявлении судьи.
The watershed of the Campbell Creek includes a number of tributaries, including the Little Campbell Creek, the Lower Campbell Creek, and the Middle Fork. Водораздел Кэмпбелл-Крик включает в себя ряд притоков, в том числе Маленький Кэмпбелл-Крик, Нижний Кэмпбелл-Крик и Средний рукав.
Manuel Benitez, a spokesman for the commission, stating that the main watershed is situated at the Batey Carmona, belonging to the municipality of Gonzalo, within concession by the Government to a private firm to build a cement factory. Мануэль Бенитес, пресс-секретарь комиссии, заявив, что основной водораздел находится в Бате Кармона, принадлежащие муниципалитету Гонсало, в рамках концессионных правительством для частных фирм по строительству цементного завода.
It forms the watershed of the basin of this river with the rivers of the Sunzha River basin (generally speaking, the Terek-Sulak watershed). Образует водораздел бассейна этой реки с реками бассейна реки Сунжи (говоря вообще, Терско-Сулакский водораздел).
But, taken together, they create a climate - and perhaps form a watershed. Но все вместе они формируют климат и, возможно, создают некий водораздел.
Больше примеров...
Водосбора (примеров 42)
It was one of the first non-governmental organizations to collaborate in the implementation of watershed programmes in five villages covering around 2,500 farmers in India. Оно было одной из первых неправительственных организаций, участвующих в реализации программ водосбора в пяти деревнях, охватывающих примерно 2500 фермеров в Индии.
Further the small size of the area in question, the scattered distribution of the population, the fragile ecosystem and the sensitivity of the watershed areas also argue against such a solution. Кроме того, этот способ решения проблемы неприемлем из-за ограниченной площади рассматриваемого района, неравномерного распределения населения, хрупкой экосистемы, а также чувствительности районов водосбора.
Buffer zone community forests in protected areas and the community development groups in watershed, which covers about 30% of total forest area through 19,963 groups involving 40% of the total population. На долю общинных лесов в буферных зонах, которые находятся в охраняемых районах, и на долю общинных групп развития в площади водосбора приходится 30% общей лесной площади, где проживают 19963 общинные группы, составляющие 40% всего населения.
In hills and mountain areas, many of the control measures needed to reduce surface run-off and maximize soil moisture storage in hill areas are effective only when incorporated into a comprehensive watershed approach. В холмистых и горных районах многие контрольные меры, которые необходимы для сокращения поверхностного стока и создания максимальных запасов влаги в почве, эффективны лишь тогда, когда они являются частью общего подхода к решению задач водосбора.
Activities identified in this area ranged from programmes studying specific watershed areas and assessments of transboundary aquifers to regional efforts to develop management tools for freshwater use in small island developing States in the Caribbean. Мероприятия, указанные в этой области, варьировались от программ изучения конкретных районов водосбора и оценок трансграничных водоносных слоев до реализации региональных усилий по разработке инструментов управления для использования запасов пресной воды в малых островных и развивающихся государствах Карибского бассейна.
Больше примеров...
Водосборов (примеров 23)
Improving water management, reducing waste, proper agricultural management, use of organic fertilizer, integrated pest management and watershed development are also given high priority by these Parties. Они уделяют самое приоритетное внимание и таким аспектам, как совершенствование водохозяйственной деятельности, уменьшение объема отходов, надлежащее управление сельским хозяйством, использование органических удобрений, комплексная борьба с вредителями и освоение водосборов.
The corporation could be endowed with the rights to sell water, a profitable business worldwide, and the allocation of property rights to watershed services in each nation would become a very valuable asset that the government could allocate in exchange for demanding covenants for sustainable management. Корпорации могли бы быть предоставлены права на продажу воды, что является прибыльным делом во всем мире, и распределения имущественных прав на услуги водосборов в каждой стране стало бы чрезвычайно ценным ресурсом, который правительство могло бы распределять в обмен на обязательство выполнять требования устойчивого управления.
With regard to water- and food-borne diseases, communities and all relevant national agencies need to develop and enforce watershed protection and safe water and food handling regulations, and to sponsor research and development of rapid diagnostic tools. Что касается болезней, переносимых с водой и пищей, то сообщества и все соответствующие национальные учреждения должны разработать и применять правила охраны водосборов и безопасного обращения с водой и продовольствием и принимать спонсорское участие в финансировании исследований и разработок, касающихся средств оперативной диагностики.
The project supports the objectives of the RAP, in particular with its thematic programmes: promotion of agroforestry practices for poverty reduction, improved management practices and traditional knowledge, and watershed resources. Этот проект способствует выполнению целей РПД, особенно в сочетании с ее тематическими программами по поощрению агролесомелиоративной практики в целях сокращения масштабов бедности, по совершенствованию практики управления и традиционным знаниям и по ресурсам водосборов.
Deforestation of watershed areas has led to a deterioration of watersheds further limiting freshwater availability in a number of SIDS. Обезлесение водосборных бассейнов привело к деградации водосборов, что, в свою очередь, повлекло за собой дальнейшее ограничение запасов пресной воды в некоторых малых островных развивающихся государствах.
Больше примеров...
Водотоков (примеров 7)
Many, therefore, supported the integration of climate change adaptation into land, watershed and coastal zone management, as well as the mainstreaming of climate change in national and sector-specific development strategies. В этой связи многие выступали в поддержку объединения вопросов адаптации к изменению климата с вопросами рационального использования земельных ресурсов, водотоков и прибрежных зон, а также вопросами изменения климата при формировании национальных и секторальных стратегий развития.
Watershed protection (protection of downstream areas); защита водотоков (защита районов нижнего течения);
Pakistan has allocated one fifth of available resources to forestry and watershed protection under the 1993-1998 environment portfolio of its proposed national conservation strategy. В Пакистане на цели охраны лесов и водотоков была выделена одна пятая часть ресурсов, ассигнуемых на цели природоохранных мероприятий в 1993-1998 годах в рамках предлагаемой национальной стратегии охраны природы.
These consequences include inadequate planning for population growth and subsequently poor land use planning, the construction of the Compact Road, drought, invasive species, rising sea level, loss of soil fertility, watershed degradation, wild fires, and unsustainable development activities. Речь идет о неадекватном планировании роста численности населения и, в дополнение к этому, неэффективном планировании землепользования, строительстве Компактной дороги, засухе, сельхозвредителях, повышении уровня моря, потере плодородия почв, деградации водотоков, лесных пожарах и неустойчивых методах хозяйствования.
He added that curbing the rate of deforestation was essential for many reasons, including maintaining the carbon-storing capacity and the ecological services that forests provided, such as biodiversity, watershed protection and recreation. Он добавил, что обуздание темпов обезлесения является чрезвычайно важной задачей в силу многих причин, включая такие как возможности в плане накопления углерода и экологические услуги, которые обеспечивают леса, такие как биологическое разнообразие, защита водотоков и отдых людей.
Больше примеров...
Бассейнов рек (примеров 9)
Assessing the value of watershed services strengthens the case of such investments. Оценка стоимости услуг бассейнов рек лишь укрепляет обоснованность таких инвестиций.
Moreover, watershed services support economic development, as in the case of storing water, protecting assets against floods, or treating water-borne pollution. Кроме того, услуги бассейнов рек поддерживают экономическое развитие, например в случае хранения воды, защиты имущества от наводнений или очистки от загрязнения, переносимого водой.
Technical assistance provided had made it possible to adopt collective solutions to environmental issues such as watershed recovery and pollution control, with actions supported by the sustainable use of natural resources. Предоставленная техническая помощь дала возможность принять коллективные решения по экологическим проблемам, таким как восстановление бассейнов рек и борьба с загрязнением, наряду с мерами, поддерживаемыми путем устойчивого использования природных ресурсов.
Many countries have begun to develop integrated water resource management plans at the watershed or river basin levels. Во многих странах началась разработка комплексных планов управления водными ресурсами на уровнях водоразделов или бассейнов рек.
This approach is sometimes characterized by management at the level of river basins or watershed areas and by the participation of users and local communities in the decision-making process, including decisions related to financing of infrastructure. Для указанного подхода иногда характерно управление водными ресурсами на уровне бассейнов рек и районов водосбора, а также участие пользователей и местных общин в процессе выработки решений, в том числе решений, связанных с финансированием инфраструктуры.
Больше примеров...
Водосборных бассейнов (примеров 72)
It is in maintaining high water quality that forests make their most significant contribution to the hydrological characteristics of watershed ecosystems. Способствуя поддержанию высокого качества воды, леса вносят свой самый весомый вклад в формирование гидрологических характеристик экосистем водосборных бассейнов.
In general, however, the hard hydrological data and analyses that could justify, for instance, spending public funds on watershed protection rather than water filtration are lacking. Вместе с тем в целом точные гидрологические данные и анализ, которые можно было бы, например, использовать для обоснования выделения государственных фондов на защиту водосборных бассейнов, а не на очистку воды, отсутствуют.
IWRM, including management functions at all levels: regional, national, river basin, watershed and groundwater aquifers. с) КРВР, включая функцию регулирования на всех уровнях: в региональных и национальных масштабах, на уровне речных бассейнов, водосборных бассейнов и пресноводных пластов.
Markets for ecosystem services are also proliferating, with a wide-ranging set of arrangements for watershed and water services and biodiversity and new arrangements for carbon sequestration trading; these represent both threats and opportunities. Рынки экосистемных услуг также повсеместно распространяются благодаря наличию широкого набора соглашений об использовании водосборных бассейнов, предоставлении услуг в области водоснабжения и охране биологического разнообразия и новых соглашений о торговле квотами на выбросы углерода, и в этой связи возникают как угрозы, так и возможности.
The United Nations should advocate increased attention to watershed and river basin management. Организация Объединенных Наций должна выступать за уделение повышенного внимания управлению водными и земельными ресурсами водосборных бассейнов и бассейнов рек.
Больше примеров...
Переломным моментом (примеров 29)
The review promises to be nothing short of a watershed. Выход этого доклада обещает стать переломным моментом.
As that year began few could foresee what a watershed it would become not just in Argentine rock history, but the country's too. Мало кто тогда мог предвидеть, что середина 70-х станет переломным моментом не только аргентинского рока, но и для всей страны.
Instead, it should have publicly pushed for the third option, which would have been a watershed, for it would have signaled that the IMF will not be driven by its powerful members to acquiesce in bad policies. Вместо этого, он должен был бы публично выступать за третий вариант, который стал бы переломным моментом, что дало бы понять, что МВФ не будет зависеть от своих влиятельных членов, соглашающихся с плохой политикой.
The incidents of 11 September 2001 mark a watershed in many ways. То, что произошло 11 сентября, стало во многих аспектах переломным моментом.
In our efforts to curb the proliferation of nuclear weapons, the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty (NPT) by consensus last May was a watershed event. В наших усилиях, направленных на свертывание процесса распространения ядерного оружия, бессрочное продление путем консенсуса Договора о нераспространении ядерного оружия (Договора о нераспространении) в мае этого года стало важным переломным моментом.
Больше примеров...
Поворотным пунктом (примеров 10)
The Convention represents a watershed for the international community in its efforts to combat serious crime. Конвенция стала поворотным пунктом для международного сообщества в его усилиях по борьбе с серьезной преступностью.
Although the elections are an important watershed in Sierra Leone's quest for sustainable peace, they will not by themselves provide the final solution to the crisis in the country. Хотя выборы являются важным поворотным пунктом в усилиях Сьерра-Леоне по достижению устойчивого мира, они сами по себе не станут окончательным решением для урегулирования кризиса в стране.
NAFO reported that resolution 61/105 was a watershed moment in the history of high seas fisheries, as it provided a clear outline for the identification and protection of VMEs. НАФО сообщила, что принятие резолюции 61/105 стало поворотным пунктом в истории рыбного промысла в открытом море, ибо в ней сформулирован четкий план обозначения и защиты УМЭ.
The Millennium Development Goals represent a watershed in transforming this partnership, with the United Nations actively reaching out to private sector and civil society entities throughout the past decade, and the latter have responded with equal enthusiasm. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали поворотным пунктом в преобразовании таких партнерских отношений: на протяжении всего последнего десятилетия Организация Объединенных Наций активно апеллирует к частному сектору и организациям гражданского общества, а они откликаются на ее призывы с таким же энтузиазмом.
While the Cairo Conference was a watershed, it also had certain difficulties. Хотя Каирская конференция явилась поворотным пунктом в работе в данной области, она столкнулась также с определенными трудностями.
Больше примеров...