Английский - русский
Перевод слова Watershed

Перевод watershed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Водораздел (примеров 31)
The 1967 war, however, represented an ominous watershed. Война 1967 года, однако, представляет собой зловещий водораздел.
There are thus indications that the CCM established a watershed. Таким образом, имеются признаки того, что ККБ составила определенный водораздел.
A positive watershed, under-appreciated today, developed in the years immediately after World War II with the political transformation of Germany and Japan. В годы непосредственно после второй мировой войны развился позитивный водораздел, недооцениваемый сегодня, - а именно, политическое преобразование Германии и Японии.
Historically, the late eighteenth-century conservatism derived from the Whig Edmund Burke and William Pitt the Younger marks a watershed from the "higher" or legitimist Toryism that was allied to Jacobitism. Исторически, консерватизм конца XVIII века берет своё начало в идеях вигов Эдмунда Бёрка и Уильяма Питта Младшего, а его появление символизирует водораздел в истории британского консерватизма: «новые тори» представляют собой направление, отличное от «высокого» или легитимистского торизма, поддерживавшего движение якобитов.
Directly behind them towers the 15 m (49 ft) high and 283 m (928 ft) long Lago Bianco dam, which also marks the watershed between the Danube and the Po. Непосредственно за ними возвышается на 15 м в высоту и 283 м в длину Лаго Бьянко, плотина, которая также отмечает водораздел между реками Дунай и По.
Больше примеров...
Водосбора (примеров 42)
One of the clearest examples of positive environmental externalities is provided by natural ecosystems, since they provide a wide range of local, national and international benefits, including watershed protection, eco-tourist revenues, and carbon sequestration. Один из наиболее наглядных примеров положительных экологических внешних факторов - это природные экосистемы, так как они являются источником разнообразных выгод, получаемых на местном, национальном и международном уровнях, включая защиту районов водосбора, поступления от экотуризма и поглощение окисей углерода.
Most human use of the watershed is limited to the upper basin. Активное использование водосбора реки человеком ограничивается главным образом верхней частью бассейна.
Note that any of the above values can be considered at different scales, for example, catchment, forest, watershed, regional, national, global. Следует отметить, что любой из указанных выше ценностных показателей можно рассматривать с различных точек зрения, т.е. с точки зрения водосбора, лесных ресурсов, водотоков, вопросов регионального, национального и глобального уровней.
This perspective considers wilderness areas, production forests, communities, watershed functions etc. in the overall planning and management framework. При таком подходе в общую схему планирования и регулирования включаются районы дикой природы, леса промышленной разработки, местные общины, объекты водосбора и т. д.
This approach is sometimes characterized by management at the level of river basins or watershed areas and by the participation of users and local communities in the decision-making process, including decisions related to financing of infrastructure. Для указанного подхода иногда характерно управление водными ресурсами на уровне бассейнов рек и районов водосбора, а также участие пользователей и местных общин в процессе выработки решений, в том числе решений, связанных с финансированием инфраструктуры.
Больше примеров...
Водосборов (примеров 23)
This is necessary to ensure that local communities and low-income groups participate in and benefit from the commercialization of the watershed services. Это необходимо для того, чтобы обеспечить участие местных общин и групп населения с низким уровнем доходов в коммерциализации услуг водосборов и для получения ими выгоды от этого.
Local actions such as the restoration of degraded lands, promotion of water management at watershed or micro-basin level, collection and application of traditional knowledge and technologies, and financing small projects for land users are the main priorities. Основными приоритетами являются такие действия на местном уровне, как восстановление деградированных земель, поддержка водохозяйственной деятельности на уровне водосборов или микробассейнов, сбор и применение традиционных знаний и технологий, а также финансирование небольших проектов в интересах землепользователей.
(a) Develop and implement national/regional strategies, plans and programmes with regard to integrated river basin, watershed and groundwater management and introduce measures to improve the efficiency of water infrastructure to reduce losses and increase recycling of water; а) разработка и осуществление национальных/региональных стратегий, планов и программ в отношении комплексного рационального использования водных бассейнов, водосборов и грунтовых вод и принятие мер для повышения эффективности водохозяйственной инфраструктуры с целью уменьшения потерь и расширения практики рециркуляции воды;
Deforestation of watershed areas has led to a deterioration of watersheds further limiting freshwater availability in a number of SIDS. Обезлесение водосборных бассейнов привело к деградации водосборов, что, в свою очередь, повлекло за собой дальнейшее ограничение запасов пресной воды в некоторых малых островных развивающихся государствах.
A global watershed fund could aggregate the services of large numbers of watersheds across a region or the world, into one global financial asset - "global watershed services." Глобальный водосборный фонд мог бы объединять услуги большого числа водосборов из различных регионов мира в рамках одного глобального финансового образования - «услуги глобального водосбора».
Больше примеров...
Водотоков (примеров 7)
The MINUSTAH community labour-intensive watershed and canal rehabilitation projects were also scaled up as part of its approach to reduce community violence. В рамках подхода к решению задачи сокращения насилия на общинном уровне были расширены масштабы осуществляемых под эгидой МООНСГ трудоинтенсивных проектов по восстановлению водотоков и каналов.
Note that any of the above values can be considered at different scales, for example, catchment, forest, watershed, regional, national, global. Следует отметить, что любой из указанных выше ценностных показателей можно рассматривать с различных точек зрения, т.е. с точки зрения водосбора, лесных ресурсов, водотоков, вопросов регионального, национального и глобального уровней.
Many, therefore, supported the integration of climate change adaptation into land, watershed and coastal zone management, as well as the mainstreaming of climate change in national and sector-specific development strategies. В этой связи многие выступали в поддержку объединения вопросов адаптации к изменению климата с вопросами рационального использования земельных ресурсов, водотоков и прибрежных зон, а также вопросами изменения климата при формировании национальных и секторальных стратегий развития.
Watershed protection (protection of downstream areas); защита водотоков (защита районов нижнего течения);
These consequences include inadequate planning for population growth and subsequently poor land use planning, the construction of the Compact Road, drought, invasive species, rising sea level, loss of soil fertility, watershed degradation, wild fires, and unsustainable development activities. Речь идет о неадекватном планировании роста численности населения и, в дополнение к этому, неэффективном планировании землепользования, строительстве Компактной дороги, засухе, сельхозвредителях, повышении уровня моря, потере плодородия почв, деградации водотоков, лесных пожарах и неустойчивых методах хозяйствования.
Больше примеров...
Бассейнов рек (примеров 9)
Assessing the value of watershed services strengthens the case of such investments. Оценка стоимости услуг бассейнов рек лишь укрепляет обоснованность таких инвестиций.
Moreover, watershed services support economic development, as in the case of storing water, protecting assets against floods, or treating water-borne pollution. Кроме того, услуги бассейнов рек поддерживают экономическое развитие, например в случае хранения воды, защиты имущества от наводнений или очистки от загрязнения, переносимого водой.
It was imperative to consider the impact of industrial activities on the watershed where a particular industrial site was located, as well as on populations and areas downstream. Чрезвычайно важно рассмотреть последствия промышленной деятельности для бассейнов рек, где расположены конкретные промышленные объекты, а также для населения и районов, расположенных вниз по течению.
This approach is sometimes characterized by management at the level of river basins or watershed areas and by the participation of users and local communities in the decision-making process, including decisions related to financing of infrastructure. Для указанного подхода иногда характерно управление водными ресурсами на уровне бассейнов рек и районов водосбора, а также участие пользователей и местных общин в процессе выработки решений, в том числе решений, связанных с финансированием инфраструктуры.
The United Nations should advocate increased attention to watershed and river basin management. Организация Объединенных Наций должна выступать за уделение повышенного внимания управлению водными и земельными ресурсами водосборных бассейнов и бассейнов рек.
Больше примеров...
Водосборных бассейнов (примеров 72)
Many watershed boundaries do not reflect sociopolitical boundaries. Границы многих водосборных бассейнов не совпадают с социально-политическими границами.
Forests provide ecosystem services such as biodiversity conservation, protection against erosion, watershed protection and climate change mitigation through carbon sequestration. Леса являются источником экосистемных услуг, таких, как сохранение биоразнообразия, защита от коррозии, защита водосборных бассейнов и смягчение последствий изменения климата посредством секвестрации углерода.
The phosphorous pools and flows in agriculture and waste must urgently be quantified at various levels (global, continental and watershed). Необходимо в срочном порядке дать количественную оценку накоплениям и потокам фосфора в сельском хозяйстве и в отходах на различных уровнях (глобальный, континентальный и уровень водосборных бассейнов).
Rural communities are generally well dispersed within a watershed and have intimate links with small-scale catchments and aquifers, although there is evidence that those localized sources are becoming increasingly polluted from latrines and waste heaps. Как правило, сельские общины располагаются в районах водосборных бассейнов и очень зависят от них и от водоносных пластов, несмотря на то, что эти местные источники все больше загрязняются стоками из уборных и со свалок мусора.
The United Nations should advocate increased attention to watershed and river basin management. Организация Объединенных Наций должна выступать за уделение повышенного внимания управлению водными и земельными ресурсами водосборных бассейнов и бассейнов рек.
Больше примеров...
Переломным моментом (примеров 29)
The tsunami was a watershed event in that respect. Стихийное бедствие, вызванное цунами, явилось переломным моментом в этой связи.
While previous reporting periods have been marked by progressive and significant deteriorations in the security situation, the recent upsurge of violence represents a watershed. Если предыдущие отчетные периоды характеризовались постепенным и значительным ухудшением ситуации в плане безопасности, то последняя вспышка насилия является переломным моментом.
The unanimous adoption of the 2001 Programme of Action on Small Arms and Light Weapons was a watershed moment in the history of disarmament and non-proliferation. Единогласное принятие в 2001 году Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям стало переломным моментом в истории разоружения и нераспространения.
The adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in June 2001 marked a watershed moment when the world recognized the challenge posed by AIDS and pledged to take action. Принятие Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом в июне 2001 года стало переломным моментом в признании миром серьезности проблемы СПИДа и необходимости принятия соответствующих мер.
With the NPT being almost 50 years old at that point, it will be no ordinary stocktaking; it will be a watershed moment for the Treaty and for the goal of achieving a nuclear-weapon-free world. Поскольку к тому времени ДНЯО уже исполнится почти 50 лет, это будет не простым подведением итогов; это станет переломным моментом для Договора и для цели избавления планеты от ядерного оружия.
Больше примеров...
Поворотным пунктом (примеров 10)
The Central Organ believed that this Declaration is a watershed in the resumption of dialogue among the various parties. Центральный орган выразил мнение, что эта декларация является поворотным пунктом в деле возобновления диалога между различными партиями.
For several reasons, the Assembly on Ageing had marked a watershed for developing countries. По ряду причин Ассамблея по проблемам старения стала поворотным пунктом для развивающихся стран.
For the countries in my region, the Durban Conference is without any doubt a watershed in mankind's struggle for equality. Для стран моего региона Дурбанская конференция, без всяких сомнений, является поворотным пунктом в борьбе человечества за равенство.
NAFO reported that resolution 61/105 was a watershed moment in the history of high seas fisheries, as it provided a clear outline for the identification and protection of VMEs. НАФО сообщила, что принятие резолюции 61/105 стало поворотным пунктом в истории рыбного промысла в открытом море, ибо в ней сформулирован четкий план обозначения и защиты УМЭ.
The Millennium Development Goals represent a watershed in transforming this partnership, with the United Nations actively reaching out to private sector and civil society entities throughout the past decade, and the latter have responded with equal enthusiasm. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали поворотным пунктом в преобразовании таких партнерских отношений: на протяжении всего последнего десятилетия Организация Объединенных Наций активно апеллирует к частному сектору и организациям гражданского общества, а они откликаются на ее призывы с таким же энтузиазмом.
Больше примеров...