Английский - русский
Перевод слова Wartime
Вариант перевода Военного времени

Примеры в контексте "Wartime - Военного времени"

Примеры: Wartime - Военного времени
The Commission applied the substantive and procedural requirements for the deprivation of nationality in the exceptional circumstances of wartime in relation to different categories of individuals as follows: Комиссия следующим образом применила материально-правовые и процессуальные требования к процедуре лишения гражданства в чрезвычайных обстоятельствах военного времени в отношении различных категорий индивидов:
As Prime Minister of Canada during the First World War, he transformed his government to a wartime administration, passing the War Measures Act in 1914. Будучи премьер-министром Канады во время Первой мировой войны, Борден преобразовал своё правительство в администрацию военного времени, приняв в 1914 Закон о военных мерах.
The CWRIC was appointed to conduct an official governmental study of Executive Order 9066, related wartime orders, and their impact on Japanese Americans in the West and Alaska Natives in the Pribilof Islands. CWRIC была утверждена для проведения официального государственного исследования указа Nº 9066, других указов военного времени, а также их влияния нa американцев японского происхождения на западе и на коренных жителей Аляски (англ.)русск. на островах Прибылова.
The tunnel was used to supply the Bosnian armed forces with wartime supplies, including food, fuel, newspapers, and weapons. Тоннель был предназначен для снабжения вооруженных сил боснийцев поставками военного времени; в том числе поставками продовольствия, топлива, газет и оружия.
Her novel is a violent, harrowing tale of family misfortune and physical and emotional deprivation, based partly on wartime personal experiences, and in 1954 won the Women's Literature Prize. Ее роман - жестокая, мучительная история о семейных несчастьях и физическом и эмоциональном лишении, частично основанная на личных опытах военного времени, а в 1954 году стала лауреатом женской литературной премии.
Worker absenteeism became a problem after some months due to the physical and mental effects of wartime conditions such as the frequent occupation of air-raid shelters. Спустя несколько месяцев, существенной проблемой стал абсентеизм (прогулы) рабочих из-за физического и психологического воздействия условий военного времени, таких как частое пребывание в бомбоубежищах.
The huge losses suffered by House Lannister in the war, combined with the wartime disruptions to trade and harvest mean that the Lannisters are dependent on resources from House Tyrell. Огромные потери, понесённые домом Ланнистеров в войне, в сочетании с перебоями в торговле и неурожаем из-за военного времени означает, что правящий дом Ланнистеров зависит от денег и людей дома Тиреллов.
NEW YORK - Vidkun Quisling, Norway's wartime fascist leader whose name has become synonymous with collaboration with evil, lived with his wife in a rather grandiose villa outside of Oslo. НЬЮ-ЙОРК - Видкун Квислинг, фашистский лидер военного времени в Норвегии, чье имя стало синонимом сотрудничества с дьяволом, жил с женой на довольно грандиозной вилле за пределами Осло.
The Government should finally decide upon a solution to the problem raised by the wartime law abolishing occupancy rights and the dubious application of this law. Правительство должно, наконец, принять решение относительно проблемы, возникшей в связи с законом военного времени, отменившим права на жилплощадь, а также относительно сомнительной практики применения этого закона.
However, despite the active involvement of women in the affairs of administration, partly resulting from wartime necessities, the development of the situation as a whole does not seem to have greatly changed the pattern of deeply ingrained male domination of the indigenous societal system. Тем не менее, несмотря на активное участие женщин в управленческой деятельности, что частично объясняется нуждами военного времени, развитие ситуации в целом, как представляется, не привело к серьезному изменению традиционной общественной структуры, для которой характерно глубоко укоренившееся господство мужчин.
Sir David HANNAY (United Kingdom): In 1943, at the height of the Second World War, the leaders of the wartime alliance were turning their thoughts to peace. Сэр Дэвид ХАННЕЙ (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): В 1943 году в разгар второй мировой войны лидеры альянса военного времени обращались в своих помыслах к миру.
All those wartime precedents reveal another important fact, namely, that human rights - whether civil, cultural, economic, political or social - were regarded as interdependent and interrelated. Все эти прецеденты военного времени указывают на другой важный факт, а именно, что права человека - будь то гражданские, культурные, экономические, политические или социальные - рассматривались как взаимозависимые и взаимосвязанные.
Their reintegration into school, work, home and community is often difficult because of the wartime experiences but also because of the loss of childhood years. Их реинтеграция в школы, трудовую деятельность, дом и общину нередко затруднена не только в силу наличия опыта военного времени, но также в силу «потери» детских лет.
The Committee welcomes the abolition of the death penalty in 1998 as well as the State party's accession to the Second Optional Protocol to the Covenant, though with a reservation relating to wartime. Комитет приветствует отмену смертной казни в 1998 году, а также присоединение государства-участника ко второму Факультативному протоколу к Пакту, хотя и с оговоркой относительно военного времени.
She stressed that the wartime experiences and post-conflict needs of women and girls must be fully taken into account in the formulation of repatriation and resettlement plans, as well as during the demobilization and disarmament process. Она подчеркнула, что опыт военного времени и постконфликтные потребности женщин и девочек должны всесторонне приниматься во внимание при разработке планов репатриации и переселения, а также в ходе демобилизации и разоружения.
With the goal of eliminating unfair profits and contractual terms obtained under the extreme pressures of wartime, this measure should be viewed as complementary to the Panel's proposed moratorium. С учетом своей направленности на ликвидацию незаконных доходов и положений договоров, которые заключались под огромным давлением военного времени, этот шаг необходимо рассматривать в качестве дополнительной меры к предлагаемому Группой мораторию.
However, the DPRK Government regarded the protection of people's lives and the stabilization of their livelihood as the most important nationwide work and an important mission of the wartime ordinances. Однако Правительство КНДР считало охрану жизни и здоровья народа и обеспечение населению стабильной жизни самым важным общегосударственным делом, важной миссией закона военного времени.
The capacity of the judiciary is often weak and traditional conflict resolution mechanisms are often applied in a discriminatory manner, leaving women with limited access to justice to prosecute wartime abuses or pursue peacetime justice. Зачастую возможности судебных органов весьма ограниченны, а традиционные механизмы урегулирования конфликтов зачастую применяются дискриминационным образом, что ограничивает доступ женщин после окончания конфликта к правосудию с целью возбуждения судебного преследования за преступления военного времени или обращения за помощью к правосудию мирного времени.
In 1942 the club was again renamed, becoming Sportgemeinschaft der Ordnungspolizei Lübeck, and moved to the Gauliga Schleswig-Holstein when wartime conditions forced the breakup of the Gauliga Nordmark into three more local divisions. В 1942 году клуб был переименован снова, став Sportgemeinschaft der Ordnungspolizei Lübeck и перешел в Гаулигу Шлезвиг-Гольштейн, когда условия военного времени заставили распасться Гаулигу Нордмарк на три меньшие лиги.
That was also true in Nicaragua, which had made the transition from a wartime economy to a democratic Government where the consolidation of peace, national reconciliation and the foundations of a free market economy were cherished goals. Это относится и к Никарагуа, которая перешла от экономики военного времени к демократическому правительству, и в этих условиях главными целями являются укрепление мира, национальное примирение и создание основ рыночной экономики.
This basic distinction can be usefully supplemented by the consideration of situations, particularly the contrasting situations of peacetime and wartime, and also the distinction between the various criminal offences, even if these distinctions necessarily intersect. Представляется целесообразным дополнить такое основополагающее различие на основе учета различных ситуаций, в частности мирного и военного времени, а также посредством разграничения различных категорий инкриминируемых правонарушений, даже если такие различия отчасти "пересекаются".
However, particularly in these wartime circumstances, where the evidence shows Ethiopian efforts to create special procedures to facilitate powers of attorney by detainees, the shortcomings of the system of powers of attorney standing alone do not establish liability. [...] Однако, особенно в обстоятельствах военного времени, при том что доказательства свидетельствуют об усилиях Эфиопии создать специальные процедуры, чтобы облегчить полномочия доверенного лица тех, кто пострадал от незаконного задержания имущества, недостатки системы полномочий доверенного лица сами по себе не создают ответственности. [...]
He was made a Crown attorney for the Wartime Prices and Trade Board from 1939 to 1944. Служил Коронным поверенным Управления по ценам и торговле военного времени в 1939 - 1944 гг.
Act of Creation: The Founding of the United Nations: A Story of Superpowers, Secret Agents, Wartime Allies and Enemies, and Their Quest for a Peaceful World. Акт творения: Основание Организации Объединенных Наций: история сверхдержав, секретных агентов, союзников и врагов военного времени и их стремление к мирному миру.
During the war, Hodler, with the then secretary of the association Hans Jakob, organized the Wartime Assistance of the association. Во время первой мировой войны войны Ходлер с тогдашним секретарём Всемирной ассоциации Хансом Якобом организовал Содействие военного времени (англ. Wartime Assistance) для ассоциации.