At the time it was considered a temporary wartime decision which would be revoked a few years later, which eventually did not happen. |
Тогда это рассматривалось как решение только на период войны, которое будет отменено спустя несколько лет, но этого в итоге не произошло. |
Defence plans, mobilisation plans and the wartime administration of the Republic of Croatia |
планов обороны, мобилизационных планов и системы государственного управления Республики Хорватия в период войны; |
The defence plans and wartime administration of public bodies and other legal persons of particular significance to defence |
планов обороны и управления государственными органами и другими юридическими лицами, имеющими особое значение для обороны, в период войны; |
Governments that are involved in funding reconstruction programmes should make sure that these programmes take into consideration the special needs and wartime experiences of women and girls in formulating programmes. |
Правительства, участвующие в финансировании программ по восстановлению, должны обеспечивать, чтобы при разработке этих программ учитывались особые потребности женщин и девочек и их страдания в период войны. |
In the opinion of the Mission, a line has been crossed, what is fallaciously considered acceptable "wartime behaviour" has become the norm. |
По мнению Миссии, перейден определенный рубеж, и поведение, которое ошибочно считается приемлемым в период войны, стало нормой. |
Too often today we hear strong reaffirmations of selected portions of those wartime commitments. |
Сегодня мы слишком часто слышим решительные подтверждения избранных положений тех приверженностей, о которых было заявлено в период войны. |
Democratic human rights mechanisms of the DPRK were not at a standstill during the wartime but developed further in expectation of victory. |
Демократическая система обеспечения прав человека в КНДР в период войны не буксовала, а получила дальнейшее развитие с предвидением будущей победы в войне. |