| It provided planning and organizational work during peacetime and wartime. | Это обеспечило эффективное планирование и организационную работу в течение мирного и военного времени. |
| Regrettably, certain important wartime documentation remains beyond the reach of the Tribunal. | К сожалению, определенные важные документы военного времени до сих пор не переданы Трибуналу. |
| In March 2016, he named a student dormitory in Pale in honor of the wartime Serb leader Radovan Karadžić. | В марте 2016 года он назвал студенческое общежитие в Пале в честь лидера сербов военного времени Радована Караджича. |
| In Scotland, this stemmed out of a late repeal of the wartime licensing laws, which stayed in force until 1976. | В Шотландии это произошло после отмены законов о лицензировании военного времени, остававшихся в силе до 1976 года. |
| This was the wartime requirement: the country needed equipment and people able to manage it. | Это было требование военного времени: стране нужна была техника и люди, способные управлять этой техникой. |
| These expulsions were carried out by the army and wartime resistance forces. | Депортация осуществлялась силами армии и сопротивления военного времени. |
| The wartime debate about post-war perspectives was accelerated by the resolution of the February 1944 European Conference of the Fourth International. | Дискуссия военного времени о послевоенных перспективах была ускорена резолюцией европейской конференции Четвёртого интернационала, состоявшейся в феврале 1944 года. |
| Capacity-building steps should not await the formal termination of hostilities, but must begin to be performed alongside urgent wartime services. | Откладывать принятие мер по организационному строительству до официального прекращения военных действий не следует - их осуществление необходимо начинать наряду с предоставлением неотложных услуг военного времени. |
| At the time they were considered temporary and exceptional, like wartime conditions. | В то время они считались временными и чрезвычайными, подобно условиям военного времени. |
| Reform was effectively blocked by wartime politicians, who did nothing to overcome the internal economic divisions and the virtual absence of an adequate legislative framework. | Политики военного времени фактически блокировали процесс реформ и не сделали ничего для преодоления внутренних экономических раздоров и изменения ситуации, характеризовавшейся отсутствием, по сути, адекватных законодательных рамок. |
| This is especially the case with respect to fugitives who remain at large and access to wartime documentation. | Это в особенности относится к скрывающимся от правосудия лицам, которые остаются на свободе, и доступу к документам военного времени. |
| Nowak put it down to "wartime inconvenience". | Новак представил это как «затруднение военного времени». |
| There are further implications with regard to upholding human rights and international humanitarian law under wartime conditions. | Существуют дополнительные сложности в плане соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права в условиях военного времени. |
| The Commission found that the deprivation of the nationality of individuals identified through this process was not arbitrary and contrary to international law under the exceptional wartime circumstances. | Комиссия установила, что лишение гражданства индивидов, идентифицированных с помощью этой процедуры, не было произвольным и противоречащим международному праву в чрезвычайных обстоятельствах военного времени. |
| Given the exceptional wartime circumstances, the Commission finds that the loss of Ethiopian nationality after being identified through this process was not arbitrary and contrary to international law. | Учитывая особые обстоятельства военного времени, Комиссия считает, что утрата эфиопского гражданства после идентификации посредством этой процедуры не была произвольной и противоречащей международному праву. |
| The third element, EFG1914, is a project to digitise a substantial number of wartime silent films through the European Film Gateway. | Третий элемент, EFG1914, это проект по оцифровке значительного количества немых фильмов военного времени, который выполняет Европейский портал фильмов. |
| In 1945, when the MIT and Harvard wartime laboratories were dissolved, the Army Air Forces aimed to continue some of their programs in radar, radio and electronic research. | Несмотря на то, что лаборатории военного времени Массачусетского технологического института и Гарвардского университета прекратили своё существование в 1945 году, военно-воздушные силы армии продолжали исследовать и создавать некоторые свои программы в радиолокации, радио и электронных исследованиях. |
| In the last office he played a leading part in the transition of the American economy from a wartime to a peacetime basis. | В последнем отделе он играл ведущую роль в переходе национальной экономики от военного времени к мирному строительству. |
| The original plan called for 70 wartime air bases to be built, with 46 of them to be equipped for continuous usage. | По первоначальному плану предусматривалось строительство 70 баз военного времени, 46 из которых должны были иметь все необходимое для их постоянной эксплуатации. |
| In February 1915, wartime manufacturing and maintenance requirements led to a simplification of the barrel construction, as gun Mk I* and Mk I*. | В феврале 1915, требования военного времени для производства и технического обслуживания привели к упрощению конструкции стволов, как например, на пушках Mk I* и Mk I*. |
| To the meeting were also sent 2 representatives of the North American archdiocese, but due to difficulties they wartime they missed the meeting. | На Собор были посланы также двое представителей Северо-Американской митрополии, но они из-за сложностей военного времени опоздали на Собор. |
| Despite calls by the writer Rafael Sánchez Mazas and other Spanish nationalists to annex "Tánger español", the Franco regime publicly considered the occupation a temporary wartime measure. | Несмотря на призывы писателя Рафаэля Санчеса Масаса и других испанских националистов к аннексии «Tánger español» (в переводе с исп. - «испанского Танжера»), режим Франко публично считал оккупацию временной мерой военного времени. |
| Party members did not receive preferential treatment, though Quisling did not himself share in the wartime hardships of his fellow Norwegians. | Члены партии не пользовались какими-то отдельными льготами, хотя сам Квислинг не разделил лишения военного времени со своим народом. |
| But he could not settle the issue of postponing the transfer of the right to control wartime operations as he intended. | Но ему не удалось осуществить задуманное им решение вопроса о том, чтобы отложить передачу права на управление операциями военного времени. |
| In southern Sudan, the Government of Southern Sudan is making commendable efforts to transform wartime structures into a civilian administration capable of building long-term peace. | В южном Судане правительство Южного Судана предпринимает заслуживающие высокой оценки усилия по трансформации структур военного времени в гражданскую администрацию, способную к построению прочного мира. |