Английский - русский
Перевод слова Warrant
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Warrant - Распоряжение"

Примеры: Warrant - Распоряжение
Prior to the [surrender][extradition] of the person, the Prosecutor may request that the Pre-Trial Chamber amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. До [предоставления в распоряжение] [выдачи] лица Прокурор может требовать, чтобы Палата предварительного производства внесла изменения в ордер на арест, изменив определения указанных в нем преступлений или включив дополнительные преступления.
Concern had been expressed at the practice of "holding available"; however, judges no longer made use of that practice, and a warrant of commitment was now required before a person could be placed in detention. Было выражено беспокойство по поводу практики "перевода в распоряжение", однако, судьи более не прибегают к этому средству, и отныне предварительное заключение возможно только на основании постановления о задержании.
The Director concluded that there was insufficient evidence to warrant prosecution of any person and accordingly a direction of no prosecution was issued on 17 February 1995. Директор пришел к выводу о недостаточности улик для санкционирования судебного преследования какого-либо лица, и соответственно 17 февраля 1995 года было отдано распоряжение о невозбуждении преследования.
The judge ordering the arrest must issue a warrant, a copy of which is to be handed to the person arrested, containing all the legal details of the circumstances of the arrest. Судья, отдающий распоряжение произвести арест, должен выдать ордер на арест, и арестованному лицу должна быть вручена копия этого документа, содержащая все юридические подробности обстоятельств ареста.
The Prosecutor shall transmit the warrant to the State where the accused is located along with a request that the accused be arrested and surrendered to the Court for trial. Прокурор направляет ордер государству, в котором находится обвиняемый, вместе с просьбой о том, чтобы обвиняемый был подвергнут аресту и предоставлен в распоряжение Суда для судебного разбирательства.
It is believed that an administrative decision for his detention was issued by the Minister of the Interior, although Dr. Al-Maziny has never received a formal notification of this order nor any detention warrant. On 7 July 2007, a civil court ordered his immediate release. Считается, что административное решение о его содержании под стражей было выдано министром внутренних дел, хотя д-р аль-Мазини так и не получил ни официального уведомления об этом решении, ни какого-либо ордера на арест. 7 июля 2007 года гражданский суд издал распоряжение о его немедленном освобождении.
shall transmit the warrant to any State where the person may be located, along with a request for the provisional arrest, or arrest and [surrender, transfer, extradition] of the person under Part 9. передает ордер любому государству, в котором может находиться данное лицо, вместе с просьбой о временном аресте или аресте и [предоставлении в распоряжение, передаче, выдаче] этого лица в соответствии с Частью 9.
In the case of a request for the arrest and surrender of a person for whom a warrant of arrest has been issued by the Pre-Trial Chamber under article 58, the request shall contain or be supported by: В случае просьбы об аресте и предоставлении в распоряжение лица, в отношении которого Палата предварительного производства выдала ордер на арест на основании статьи 58, просьба содержит или подкрепляется:
Subparagraph (a) specifies that the Chamber issuing the warrant to be executed is the entity competent to request the surrender of persons. Подпункт (а) указывает, что инстанцией, полномочной направлять просьбы о предоставлении какого-либо лица в распоряжение, является палата, предписавшая меру исполнительного характера.
The judge may, under a substantiated warrant, order interference with the accused's telephone calls or any other means of communication, for the purpose of obstructing them or learning their contents. Судья на основании мотивированного постановления может отдать распоряжение о прослушивании телефонных или иных переговоров обвиняемого для их пресечения или для регистрации их содержания.
A warrant to bring the suspect before the judge is the order given by the judge to the law-enforcement agencies to bring the suspect before him or her immediately. Приказ о приводе - отданное судьей правоохранительному органу распоряжение о немедленной доставке к нему обвиняемого.
If he considers it necessary in order to clarify an offence, the judge may, under a substantiated warrant, order postal or telegraphic correspondence or any other article sent by or to the accused, even if under an assumed name, to be intercepted and confiscated. Судья, если он считает это необходимым для расследования преступлений, на основании мотивированного постановления может издать распоряжение о перехвате и конфискации любой почтовой или телеграфной корреспонденции, полученной или отправленной подозреваемым.
(a) The surrender of persons shall be requested by the Chamber issuing the warrant to be executed. а) Просьба о предоставлении какого-либо лица в распоряжение направляется палатой, предписавшей меру исполнительного характера.
1.4 On 7 July 1999, the Committee was informed by counsel that a warrant for execution of Messrs. Piandiong, Morallos and Bulan on 8 July 1999 had been issued. 1.4 7 июля 1999 года адвокаты сообщили Комитету, что было отдано распоряжение о приведении в исполнение смертного приговора гну Пиандионгу, гну Моральосу и г-ну Булану 8 июля 1999 года.
The new codes maintain the maximum duration of detention without warrant (48 hours), counting from the moment of actual detention to the moment when the detainee is given over to the court, with a justification for the request to order his/her temporary arrest. В новых кодексах сохранена прежняя максимальная продолжительность задержания без соответствующего ордера (48 часов), отсчитываемая с момента фактического задержания до момента передачи задержанного в распоряжение суда с обоснованием просьбы о выдаче ордера на арест.
(b) In the case of a request for surrender, the fact that despite best efforts, the person sought cannot be located or that the investigation conducted has determined that the person in the custodial State is clearly not the person named in the warrant; or Ь) в случае просьбы о предоставлении в распоряжение - невозможность установить, несмотря на все приложенные усилия, местонахождение требуемого лица или если результаты проведенного расследования, показывающие, что лицо, находящееся в государстве содержания под стражей, явно не является лицом, упомянутым в ордере; или
he may grant a warrant authorizing any constable... to enter, if need be by force, the premises named in the warrant for the purpose of searching for and arresting that person. он может издать распоряжение, разрешающее любому сотруднику полиции вход, при необходимости с применением силы, в указанные в распоряжении помещения для целей их обыска и ареста соответствующего лица.
The investigating judge or stipendiary magistrate cancels the warrant or ordinance in the course of preparing the case for trial. Судья, ведущий производство по делу, соответственно, мировой судья, отзывает свой мандат или распоряжение в ходе следственных действий.
And when you have a bench warrant for a couple unpaid parking tickets, that gets you a couple of days lockup in Pahrump. А когда у тебя ещё несколько неоплаченных квитанций за парковку, суд выписывает распоряжение, продержать тебя несколько дней в Парумпе.