Английский - русский
Перевод слова Void
Вариант перевода Вакуум

Примеры в контексте "Void - Вакуум"

Примеры: Void - Вакуум
The electoral void, the stalled functions of parliament and the defiant manoeuvres of militias are all threats to Lebanon's ability to operate as a sovereign, democratic and independent State. Избирательный вакуум, бездействие парламента и вызывающие действия ополченцев - все эти факторы угрожают способности Ливана функционировать в качестве суверенного, демократического и независимого государства.
Volunteer organizations fill the void left by inadequate government funding and infrastructure in rural areas, providing local women with essential services from education to access to basic health care. Добровольческие организациями заполняют вакуум, образовавшийся в результате недостаточного государственного финансирования и нехватки инфраструктуры в сельских районах, а также предоставляют местным женщинам основные услуги, начиная с образования и заканчивая базовым медицинским обслуживанием.
The electoral void fuelled political polarization and impeded the normal functioning of the legitimate constitutional institutions of the country, leading, at times, to violent confrontations between the opposing parties. Избирательный вакуум активизировал поляризацию политических сил и воспрепятствовал нормальному функционированию законных конституционных институтов страны, что иногда приводило к конфронтации между противостоящими сторонами с применением насилия.
(b) The State party should expedite its legislative reform process and take the necessary steps to promulgate and publish the above-mentioned law of March 2013 in order to fill the existing legal void. Ь) Государству-участнику следует ускорить процесс законодательной реформы и принять необходимые меры для введения в действие и публикации вышеупомянутого принятого в марте 2013 года Закона, чтобы заполнить нынешний правовой вакуум.
This is an important text at the crossroads of human rights, international humanitarian law and international criminal law, which fills a legal void. Это важный документ, находящийся на стыке прав человека, международного гуманитарного и международного уголовного права, заполняет имеющийся правовой вакуум.
Filling a legal void, the provisions of the Convention will provide protection against the plundering and destruction of ancient shipwrecks and archaeological sites that have been under water for at least 100 years. Заполнив юридический вакуум, положения этой Конвенции защитят от разграбления и разрушения потерпевшие кораблекрушение суда и архитектурные памятники, находящиеся под водой не менее 100 лет.
In addition to broad-based humanitarian assistance and political institution-building, we believe that the establishment of a Eurasian security and cooperation dialogue would fill a void in the region. В дополнение к широкомасштабной гуманитарной помощи и процессу создания политических институтов, по нашему мнению, необходимо начать диалог по вопросам евро-азиатской безопасности и сотрудничества, который мог бы заполнить вакуум в регионе.
When Einstein developed the theory of general relativity, one of the consequences of his theory was that space-time wasn't just an empty void but that it actually had a fabric. Когда Эйнштейн работал над общей теорией относительности, одним из выводов его теории было то, что пространственно-временной континуум - это не просто вакуум, он имеет структуру.
On the other hand, the collapse of FADH and the dissolution of the corps of section chiefs have created a security void that has contributed to a marked increase in banditry and criminality throughout the country. С другой стороны, распад ВСГ и расформирование корпуса начальников секций вызвали вакуум безопасности, что привело к заметному росту бандитизма и преступности по всей стране.
The establishment of tribunals charged with the prosecution of persons presumed to be responsible for violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia and in Rwanda had filled a legal void. Создание трибуналов для судебного преследования лиц, подозреваемых в совершении нарушений норм гуманитарного права на территории бывшей Югославии и в Руанде, позволило заполнить этот юридический вакуум.
Most staff interviewed by the Office of Internal Oversight Services indicated that since his appointment, the "leadership void" outlined in the first review had been filled. Большинство сотрудников, с которыми провело беседы Управление служб внутреннего надзора, отметили, что после его назначения "управленческий вакуум", отмеченный в первом обзоре, был заполнен.
Such a power would fill a potential void if, because of political or strategic considerations, both the Security Council and States parties felt unable to refer a situation involving the crimes covered by the Statute. Такие полномочия позволят заполнить возможный вакуум, если в силу политических или стратегических соображений Совет Безопасности и государства-участники сочтут невозможным передать Суду ситуацию, связанную с преступлениями, подпадающими под Статут.
The absence of effective policing in rural areas quickly emerged as a major human rights challenge after the ceasefire, a void which has repeatedly been filled by the often abusive parallel "law enforcement" activities and "people's courts" of CPN(M). Фактическое отсутствие полиции в сельских районах быстро стало одной из основных проблем в области прав человека в условиях прекращения огня, и этот вакуум неоднократно заполнялся насильственной параллельной "правоохранительной" деятельностью и "народными судами" КПН(М).
As a result, we either end up linking every possible policy to the violation of human rights or the right to development; or creating a major void in both dialogue and action. Как следствие, мы либо увязываем в конечном итоге любые возможные аспекты политики с нарушением прав человека или права на развитие, либо создаем серьезный вакуум как в диалоге, так и в действиях.
The result could be either a constitutional void, or the emergence of two rival governments, each disputing the constitutional legitimacy of the other. В результате этого может вновь возникнуть конституционный вакуум или появятся два противоборствующих правительства, каждое из которых будет утверждать, что оно, а не другое обладает конституционной легитимностью.
And where the mechanisms of international control would make a difference or would tarnish an operator's reputation severely, other equally unscrupulous actors would readily fill the void. В тех же случаях, когда механизмы международного контроля будут иметь значение или смогут серьезно подпортить репутацию оператора, другие столь же беспринципные участники с готовностью заполнят образовавшийся вакуум.
He asked if any suggestions had been made in the Eminent Persons' Report on Commodity Issues as to how to fill that void. Он поинтересовался, содержались ли в докладе Совещания видных деятелей по вопросам сырьевого сектора какие-либо предложения в отношении того, каким образом заполнить этот вакуум.
Recalling Human Rights Council decision 3/103, it asked why the meeting was being held if there were no gaps and added that there was indeed a void which needed to be bridged. Напомнив о решении 3/103 Совета по правам человека, делегат задал вопрос, зачем проводить заседание, если отсутствуют пробелы, и добавил, что, на самом деле, существует вакуум, требующий заполнения.
There was a need for a universal, legally binding instrument in order to ensure the stability of inter-State relations and fill the legal void resulting from the absence of international regulation of an important category of human rights: those of aliens subject to expulsion. Существует необходимость в выработке универсального юридически обязательного документа, для того чтобы обеспечить стабильность в межгосударственных отношениях и заполнить правовой вакуум, являющийся результатом отсутствия международного регулирования важной категории прав человека: прав иностранцев, подлежащих высылке.
An open and transparent dialogue must be undertaken to establish clear rules for debt restructuring that benefited both debtors and creditors; her delegation was convinced that the existing legal void benefited a handful of speculators and harmed all countries burdened by international debt. Необходимо вести открытый и прозрачный диалог для определения четких правил реструктуризации задолженности, учитывающих интересы как должников, так и кредиторов; по убеждению членов делегации Аргентины, существующий правовой вакуум выгоден горстке спекулянтов и ущемляет интересы всех стран, обремененных международной задолженностью.
Major advances, such as the decision to fill an institutional void by creating a Peacebuilding Commission, are accompanied by major failures, such as the absence of any agreement in the area of disarmament and non-proliferation. Крупные достижения, такие, как решение заполнить институциональный вакуум посредством создания Комиссии по миростроительству, сопровождаются крупными провалами, такими, как отсутствие договоренности в области разоружения и нераспространения.
The principal problems that small producers face - namely, access to financing and other support services, including information services - stem from the inability of the local private sector to fill the void created by the disappearance of an established institutional structure. Принципиальные проблемы, с которыми сталкиваются мелкие производители, а именно: проблемы доступа к финансированию и другим услугам поддержки, включая информационные услуги, - коренятся в неспособности местного частного сектора заполнить вакуум, образовавшийся после исчезновения прежней институциональной структуры.
For that reason, the region was worried by the possibility that the United Nations might downsize or close some of the UNICEF offices in the area, since that would create a void that could not be filled by other mechanisms. По этой причине регион обеспокоен опасностью того, что Организация Объединенных Наций сократит или закроет некоторые отделения ЮНИСЕФ в этом районе, ибо это создаст вакуум, который не может быть заполненным другими механизмами.
I would conclude by underlining the importance of a public information component in the new mission to avoid a repetition of the escalation of panic that occurred during the recent crisis, which was partly caused by rumour filling the void left by a lack of reliable information. В заключение я хотел бы подчеркнуть важность компонента общественной информации в составе новой миссии, чтобы избежать повторения нагнетания паники, которое имело место во время недавнего кризиса, вызванного отчасти тем, что вакуум, возникший в результате отсутствия надежной информации, заполнялся слухами.
Because of the high cost of petrol and transportation, they had limited access to health care, and private enterprise had yet to fill the void left by the elimination in rural areas of many public services. Ввиду высокой стоимости бензина и транспортных услуг ограничен их доступ к системе здравоохранения, и частному предпринимательству еще предстоит заполнить тот вакуум, который возник в результате ликвидации в сельских районах многих государственных услуг.