The legal void did not serve the interests of developing countries nor those countries that remained vulnerable to external shocks. |
Правовой вакуум не отвечает интересам развивающихся стран или стран, которые по-прежнему остаются подверженными воздействию внешних потрясений. |
Moreover, the collapse of the State has left a security void in the country. |
Кроме того, распад государственных институтов оставил в стране вакуум в плане обеспечения безопасности. |
You're here because you have a void in your life. |
Ты здесь, потому что в твоей жизни вакуум. |
The dark void that I existed in... before I had a body. |
Черный вакуум, где я была... прежде, чем оказалась в теле. |
If national accountants shy away from this, others may fill the void, perhaps less rigorously. |
Если специалисты в области национального счетоводства будут уклоняться от решения этих проблем, вакуум может быть заполнен другими, возможно с меньшей тщательностью. |
You just need to find something to fill the void that's left in your life. |
Что-ж, тебе просто требуется чем-нибудь заполнить появившийся жизненный вакуум. |
The Speed Force is eternity itself, an endless void of time and energy. |
Спидфорс - это сама вечность, бесконечный вакуум времени и энергии. |
The institutional void has been a watershed event in an already complex and protracted political crisis. |
Образовавшийся организационный вакуум стал переломным событием и в без того сложном и затянувшемся политическом кризисе. |
New market-based instruments can help to fill the void. |
Заполнить вакуум могут помочь новые рыночные инструменты. |
In other words, an institutional void has existed since 11 January 1999. |
Другими словами, с 11 января 1999 года образовался институциональный вакуум. |
People are trying to fill by religious values the void left after the collapse of communist ideology. |
Религиозными ценностями пытаются заполнить вакуум, образовавшийся после краха коммунистической идеологии. |
In many locations, CIVPOL has had to fill the managerial void. |
Во многих районах сотрудникам СИВПОЛ приходилось заполнять "административный вакуум". |
We must fill this void in our defences. |
И нам надо восполнить этот вакуум в своей обороне. |
The session will fill the void that has hitherto governed the whole issue of the pandemic. |
Эта сессия заполнит вакуум, которым ранее был окружен вопрос о пандемии в целом. |
The steady weakening of representative institutions has created a void, which the incipient steps towards decentralization cannot yet fill. |
Неуклонное ослабление представительных институтов создало вакуум, который пока не в состоянии заполнить первые шаги в направлении децентрализации. |
President Arafat's untimely demise has created a political void, which we know will be filled quickly. |
Безвременная кончина президента Арафата создала политический вакуум, который, мы уверены, будет быстро заполнен. |
Humanitarian agencies are scrambling to fill the massive void left by the organization's expulsion. |
Гуманитарные учреждения стремятся заполнить огромный вакуум, который образовался в результате выдворения этой организации. |
ICU has moved in to fill the void left by the alliance. |
СИС заполнил вакуум, образовавшийся в результате ухода альянса. |
It's just an empty meaningless void. |
Это просто пустой и бессмысленный вакуум. |
It has served to fill the void that existed in international law concerning individual responsibility for criminal acts that violate the international legal order. |
Он заполнил тот вакуум, который существовал в международном праве в области индивидуальной ответственности за преступления, которые нарушают международный правопорядок. |
One cannot fail to note, in this respect, that there is a judicial void which the international community must fill as quickly as possible. |
В этой связи нельзя не отметить, что здесь существует некий юридический вакуум, который международное сообщество должно как можно скорее заполнить. |
At the same time, however, the collapse of the FADH had created a security void that contributed to an increased level of crime in the country. |
Одновременно с этим, однако, распад ВСГ вызвал вакуум безопасности, что способствовало росту преступности в стране. |
Can this material and moral void be filled? |
Можно ли заполнить этот материальный и моральный вакуум? |
The challenge that we now face is therefore of establishing an authority to fill the void that is continuously being exploited by the warlords. |
Стоящая сейчас перед нами задача связана поэтому с учреждением органов власти, которые могли бы заполнить вакуум, постоянно используемый в своих целях руководителями военизированных группировок. |
The situation steadily further worsened following the 1991 military coup, when the constitutional Government went into exile and the void in development was filled by international donors and NGOs. |
После военного переворота 1991 года, когда конституционное правительство оказалось в изгнании и вакуум в области развития был заполнен международными донорами и НПО, ситуация постепенно продолжала ухудшаться. |