| So the void was filled from corner to corner on both sides. | Так пустота была заполнена от края до края, с обеих сторон. |
| The void, the lost colony, croatoan. | Пустота, заброшенная колония, Кроатон. |
| Everything is nothing and the void is everything. | Все есть ничто и пустота есть все. |
| He says life's just an empty void! | Он сказал, что жизнь - бессодержательная пустота! |
| A long battle ensued, and finally the people defeated Enuo with the twelve legendary weapons... but the Void could not be destroyed. | С помощью двенадцати легендарных оружий в конце концов люди всё-таки одолели злодея... но Пустота не поддавалась уничтожению. |
| Moreover, the collapse of the State has left a security void in the country. | Кроме того, распад государственных институтов оставил в стране вакуум в плане обеспечения безопасности. |
| The steady weakening of representative institutions has created a void, which the incipient steps towards decentralization cannot yet fill. | Неуклонное ослабление представительных институтов создало вакуум, который пока не в состоянии заполнить первые шаги в направлении децентрализации. |
| President Arafat's untimely demise has created a political void, which we know will be filled quickly. | Безвременная кончина президента Арафата создала политический вакуум, который, мы уверены, будет быстро заполнен. |
| ICU has moved in to fill the void left by the alliance. | СИС заполнил вакуум, образовавшийся в результате ухода альянса. |
| Filling a legal void, the provisions of the Convention will provide protection against the plundering and destruction of ancient shipwrecks and archaeological sites that have been under water for at least 100 years. | Заполнив юридический вакуум, положения этой Конвенции защитят от разграбления и разрушения потерпевшие кораблекрушение суда и архитектурные памятники, находящиеся под водой не менее 100 лет. |
| Such a step will fill a major void in this area. | Такой шаг позволит ликвидировать крупный пробел в работе. |
| It is therefore a matter of great satisfaction that this void has now been filled in. | Поэтому мы испытываем значительное удовлетворение в связи с тем, что этот пробел теперь восполнен. |
| The Draft Principles on Promoting Responsible Sovereign Lending and Borrowing established by UNCTAD in 2012 aim to fill the legal and institutional void in three ways to benefit both sovereign lenders and borrowers. | Проект принципов поощрения ответственной практики суверенного кредитования и заимствования, разработанный ЮНКТАД в 2012 году, имеет целью заполнить правовой и институциональный пробел тремя путями, чтобы дать выгоду как суверенным кредиторам, так и суверенным заемщикам. |
| Although the draft articles contained some compromises over difficult or controversial issues, the overall effect was positive: comprehensive and concise, they would fill an enormous void in international law and would prove of great use to States and the international community. | Хотя проект статей отражает ряд компромиссов по трудным или спорным вопросам, общий результат является положительным; одновременно всеобъемлющие и лаконичные проекты статей заполнят значительный пробел в международном праве и принесут большую пользу государствам и международному сообществу. |
| I decided to fill a void. | Я решила заполнить этот пробел. |
| The changes made to the original price were thus effective and the seller's allegations that the memorandum was void were rejected. | Исходя из этого, третейский суд признал изменение первоначальной цены действительным и отклонил доводы продавца о том, что меморандум не имеет юридической силы. |
| He claims that his case file contains only extracts of the pardon, and is not signed by the President, therefore being void. | Он утверждает, что досье по его делу содержит только выдержки из документа о помиловании и не подписано Президентом и в этой связи не имеет юридической силы. |
| In response, Pankhurst announced at a WSPU meeting that elements of the organisation's constitution relating to decision-making were void and cancelled the annual meetings. | В ответ Панкхёрст отметила, что часть устава организации, которая касается порядка принятия решений, не имеет юридической силы, и отменила ежегодное собрание. |
| Failure to enter a request in the record rendered the latter invalid and precluded its use in the proceedings, for the Penal Code provided that any document not drawn up according to the rules of procedure and law was void. | Действительно, Уголовный кодекс предусматривает, что любой документ, который не был составлен в соответствии с процедурными и правовыми нормами, не имеет юридической силы. |
| Article 2 (4) which provides that any law, including customary law, that is inconsistent with the Constitution is void to the extent of the inconsistency, and that any act or omission in contravention of the Constitution is invalid; | а) статьи 2 (4), предусматривающей, что любая правовая норма, включая норму обычного права, которая не соответствует Конституции, является ничтожной в меру такого несоответствия, и что любое действие или бездействие, идущее вразрез с Конституцией, не имеет юридической силы; |
| Those measures and actions are illegal and void, as repeatedly stressed by the Security Council and the General Assembly and as clearly stated in resolution 465. | Такие меры и действия незаконны и не имеют юридической силы, что неоднократно подчеркивалось Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей и четко изложено в резолюции 465. |
| Similarly, such law, arrangement or decision allowing for participation or involvement of only a single political organization or party or persons having a single political ideology in the elections or in the political system of the country is also inconsistent with the Constitution and is void. | Равным образом любой закон, соглашение или решение, обеспечивающие только одной политической организации или партии или лицам, являющимся приверженцами единственной политической идеологии, участие в выборах или деятельность в рамках политической системы страны, также противоречат Конституции и не имеют юридической силы. |
| The staff representatives assert that since the proposals as implemented contradict the General Assembly position on the matter, they are ultra vires in law and therefore void. | Представители персонала утверждают, что, поскольку предложения, в том виде, в котором они выполняются, противоречат позиции Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, они представляют собой с юридической точки зрения превышение полномочий и, следовательно, не имеют юридической силы. |
| Therefore a common law or legislative provision which conflicts with a provision of the Constitution is void and will have no legal effect. | Поэтому любая норма общего права или законодательное положение, вступающие в конфликт с Конституцией, являются ничтожными и не имеют юридической силы. |
| The Constitution is the supreme law, and any inconsistent law shall, to the extent of the inconsistency, be void. | Конституция является верховным законом, и любые противоречащие ей законы не имеют юридической силы в части, противоречащей Конституции. |
| In such a case, the judge may declare the marriage void. | В этом случае о недействительности брака может объявить судья. |
| If any part of this Agreement is judicially found void and unenforceable, it will not affect the validity of the balance of the Agreement, which shall remain valid and enforceable according to its terms. | Признание судом какого-либо положения Соглашения недействительным или не подлежащим принудительному исполнению не влечет недействительности или неисполнимости иных положений Соглашения. |
| Any violation thereof shall render absolutely void any proceedings that occur without the participation of counsel for the accused. | Его нарушение приведет к полной юридической недействительности всех действий, которые будут предприняты без участия защитника обвиняемого . |
| A solution developed by courts in some States is to declare any security right grossly in excess of the secured obligation plus interest, expenses and damages void or to grant the grantor a claim for release of such excess security. | В некоторых государствах судебные органы разработали одно из возможных решений этой проблемы: суд выносит решение о недействительности обеспечительного права на сумму, существенно превышающую обеспеченное обязательство с учетом процентов, издержек и убытков или удовлетворяет иск предоставившего право лица об освобождении такого чрезмерного обеспечения. |
| 5.2 If any part of these General Conditions is found void, it will not affect the validity of the balance of the General Conditions. | 5.2 Недействительность части настоящих Общих условий не влечет недействительности всех остальных частей. |
| The same research team identified in September 2017 a second void with repulsive force: the Cold Spot Repeller. | В сентябре 2017 года та же исследовательская группа выявила второй войд с отталкивающей силой - «Отталкиватель холодного пятна» (англ. Cold Spot Repeller). |
| It is the second largest confirmed void to date, with an estimated diameter of 300 to 400 Mpc (1 to 1.3 billion light years) and is approximately 1.5 billion light years away (z = 0.116). | Это второй по величине подтвержденный войд на сегодняшний день с диаметром 300-400 Мпк (от 1 до 1,3 миллиарда световых лет) и находящийся на расстоянии приблизительно 1,5 миллиарда световых лет от Земли (z = 0,116). |
| Despite its close proximity to Earth, the Taurus Void is not well studied because it is partially obscured by the Milky Way when viewed from Earth. | Несмотря на относительную близость, войд Тельца изучен не очень хорошо, поскольку при наблюдении с Земли частично закрывается диском Млечного Пути. |
| At nearly 330 million light-years in diameter (approximately 0.27% of the diameter of the observable Universe), or nearly 236,000 Mpc3 in volume, the Boötes void is one of the largest-known voids in the Universe, and is referred to as a super void. | Диаметр войда оценивается в 330 млн световых лет (примерно 0,27 % диаметра наблюдаемой Вселенной), объём составляет 236000 Мпк3, при этом войд Волопаса является одним из крупнейших войдов и иногда называется супервойдом. |
| It is thought to be represented as a large supervoid, the Dipole Repeller Void. | Считается, что он представляет из себя супервойд, войд Дипольного отталкивателя. |
| Unfortunately, an adoption would be void without the biological parents' consent. | К сожалению, усыновление недействительно без согласия биологических родителей. |
| Any law, including customary law that is inconsistent with the Constitution, is void to the extent of the inconsistency, and any act or omission in contravention of the Constitution is invalid. | Любое право, в том числе обычное право, не соответствующее Конституции, недействительно в той степени, в какой оно не соответствует Конституции, а любое действие или бездействие в нарушение Конституции является незаконным. |
| The delivery side-letter is now void because our client never agreed to the terms of your "exit" delivery date. | Дополнение к контракту больше недействительно, потому что наш клиент не принимал ваших условий. |
| The delivery side-letter is now void because our client never agreed to the terms of your "exit" delivery date. | Дополнительное соглашение теперь недействительно, поскольку наш клиент никогда не соглашался с условиями вашей "выходной" даты сдачи работ. |
| The phrase "not valid" has been adjusted to "void" in keeping with the suggestion made in the Working Group. | Слово "недействительно" было заменено словами "не имеет силы" с учетом предложения, внесенного в Рабочей группе. |
| You can void a document or shipment that has not been shipped. | Вы всегда можете аннулировать еще не отправленный документ или груз. |
| (c) The accession of the Jamahiriya to all of the international human rights covenants prevents it from taking measures that may void human rights guarantees to a just and fair trial. | с) присоединение Джамахирии ко всем международным пактам по правам человека не позволяет ей принимать меры, которые могут аннулировать правовые гарантии, касающиеся справедливого и беспристрастного судебного разбирательства. |
| Void shipments and store international shipping documents. | Аннулировать отправления и хранить международные транспортные документы. |
| They want to void the girls' civil status. | Хотят аннулировать документы девочек. |
| They're requesting that the girls' vital records be considered void. | Они требуют аннулировать запись о родителях во всех документах детей. |
| Which explains the void Jesse found next to the body. | Это объясняет пустое место, которое Джесси нашел возле тела. |
| I guess ever since Toffee disappeared, I've just been looking for something to fill the void. | С тех пор, как Тоффи потерялся, и ищу, чем заполнить пустое место. |
| There's a void on the mantle. | Здесь пустое место на полке. |
| There was a void. | Там было пустое место. |
| Looking for a void of some kind. | Ищите любое пустое место. |
| Statements obtained or gained in the manner described under paragraph 1 are void. | Заявления, полученные способами, указанными в пункте 1, не имеют никакой юридической силы. |
| This means that such statements are not only inadmissible evidence, they are also void. | Это означает, что такие заявления не только являются неприемлемыми, но и не имеют никакой юридической силы. |
| Under article 1 of the Constitution, the Constitution is the fundamental law of the country and all laws inconsistent with it are void. | В соответствии со статьей 1 Конституции она является основным законом страны, а все законы, не совместимые с ее положениями, недействительны. |
| The international community and the Government of Georgia have, on numerous occasions, unequivocally stated that decisions taken by the separatist regime regarding the utilization of real estate or any other property in the territory of Abkhazia, Georgia, are illegal and void. | Международное сообщество и правительство Грузии неоднократно со всей определенностью заявляли, что решения, принимаемые сепаратистским режимом в отношении распоряжения недвижимостью или любыми другими объектами собственности на территории Абхазии, Грузия, незаконны и недействительны. |
| Any laws, statutes, decrees, customs and regulations found to be inconsistent with it shall to the extent of the inconsistency, be void and of no legal effect." | Любые законы, статуты, декреты, обычаи и правила, признанные противоречащими ей, недействительны и не имеют юридической силы в той степени, в которой они ей противоречат". |
| "Exceeding the recommended weight will void all warranties..." | "При превышении рекомендуемого веса все гарантии недействительны..." |
| Under section 152 of the Constitution, the provisions of laws that are declared unconstitutional are void from the moment of the adoption of the decision by the court. | В соответствии со статьей 152 Конституции, положения законов, признанных неконституционными, юридически недействительны с момента принятия решения Суда. |
| If, on the other hand, Earth were at or near the center of a very low-density region of interstellar space (a relative void), denser material in a shell around it would strongly attract material away from the centerpoint. | С другой стороны, если бы Земля находилась внутри или рядом с центром области межзвёздного пространства, имеющей очень низкую плотность (относительно пустой), более плотное вещество снаружи такой области с заметной силой притягивало бы вещество из центра области с низкой плотностью. |
| It is to create a forest of empty void | Это значит создавать лес пустой тщётности |
| Zehavi et al. studied the peculiar velocites of 44 SNe Ia to test for a local void, and reported that Earth seemed to be inside a relative void of roughly 20% underdensity, surrounded by a dense shell, a "bubble". | Зехави и др. изучили пекулярные скорости 44 SNe Ia, чтобы проверить гипотезу о существовании локального войда, и получили, что Земля находится внутри относительно пустой области пространства, с недостачей плотности примерно 20 %, которая окружена более плотной оболочкой, то есть «пузырём». |
| And the earth was a formless void... and darkness covered the face of the deep. | и земля была бесформенной и пустой. и тьма тьма была снаружи и изнутри. |
| For his next major exhibition, The Void in 1958, Klein declared that his paintings were now invisible and to prove it he exhibited an empty room. | Позже в 1957 Клейн объявил, что его живопись теперь невидима и демонстрировал её в пустой комнате. |
| Deb "void" (to stay well on the way) that depends on other packages. | Deb "VOID" (хорошо бы остановиться на пути), который зависит от других пакетов. |
| public void ExecuteScalarTest() {// Description: ExecuteScalar - gets a single value. | public void ExecuteScalarTest() {// Описание: ExecuteScalar - получение единственного значения. |
| The German band Blind Guardian has written several songs pertaining to Elric's story and Stormbringer, including "The Quest For Tanelorn", "Tanelorn (Into The Void)", and "Fast To Madness". | Немецкая группа Blind Guardian использовала сюжеты саги об Элрике в нескольких своих песнях, в том числе «The Quest For Tanelorn», «Tanelorn (Into The Void)», и «Fast To Madness». |
| In C++, downcasting from void cannot be done in a safe way, where failed downcasts are detected by the language run time. | Необходимо отметить, что понижающее приведение из типа void в языке C++ не может быть выполнено в «безопасном» стиле, когда неудачное приведение выявляется средой языка. |
| The result is null. Either the result is null or the Web method returns void. | Результат равен NULL. Либо результат равен NULL, либо веб-метод возвращает тип void. |
| Sorry, what's the Void? | Простите, что за Ничто? |
| That's where the Daleks were hiding, and the Cyber men travelled through the Void to get here, and you lot, one world to another, via the Void. | Это там скрывались Далеки и Кибермэны прошли сквозь Ничто, чтобы добраться сюда, и Вы тоже, из мира в мир, через Ничто. |
| You can eat and eat and eat, but nothing will ever fill that void. | Ты ешь, ешь и ешь, но ничто и никогда не заполняет эту пустоту. |
| Whatever a clay machine-gun from Chapaev and Void is headed upon - after a brief flash before us an absolute nothingness emerges, and Pelevin masterfully made this operation with all the post-Soviet ideologemes sewn on a live thread. | На что бы ни направлялся глиняный пулемет из «Чапаева и Пустоты» - после небольшой вспышки перед нами оказывается абсолютное ничто, и Пелевин мастерски произвел эту операцию со всеми постсоветскими идеологемами, сшитыми на живую нитку. |
| But the Daleks lived inside the Void, they're bristling with it, Cyber men, all of them, I just... open the Void and reverse! | Но Далеки жил в Нигде, они пропитаны этим, Кибермэны, все они, я просто... открою Ничто и обращу! |