That's always a virtue in a patient. |
Это большое достоинство в пациенте. |
An unquestionable virtue of posed photographs is that they make us think. |
Неоспоримое достоинство работ первого рода в том, что они заставляют нас думать. |
For by his actions, he may redeem his virtue. |
Человеку под силу восстановить достоинство своими деяниями. |
Beyond the diversity of cultures, there remain fundamental values that are universal and are conveyed by all cultures, religions and philosophies, values such as moral integrity in speech and action, solidarity, tolerance and the search for virtue and wisdom. |
Речь идет о таких ценностях, как моральное достоинство на словах и в делах, солидарность, терпимость и поиски добродетели и здравого смысла. |
I don't sleep that much, and I've come to this thing about, like, not sleeping much as being a great virtue, after years of kind of battling it as being a terrible detriment, or something. |
Я не очень много сплю, и в конце концов стал считать, что способность мало спать - это огромное достоинство, после многих лет борьбы с этим как с ужасным недостатком или вроде того. |
"The Unexpected Virtue of Ignorance"? |
"Неожиданное достоинство невежества"? |
Violating and humiliating Charity and Virtue. |
Попирают и унижают милосердие и достоинство |
The Greeks said: "Virtue is heading to the mark." |
"Достоинство в том, чтобы идти к цели." |
These circumstances make the act of recruiting and hiring mercenaries that much more blameworthy, since the hiring party knows from the start that mercenaries show a disregard for human dignity and make a supposed virtue out of cruelty. |
Это еще больше усугубляет акт вербовки и набора наемников, поскольку те, кто этим занимается, знают заранее, что наемники не обращают внимания на достоинство человека и превращают жестокость в своего рода достоинство. |