They are this Kingdom's greatest virtue. |
Они и есть величайшее достоинство королевства. |
I learned that virtue and modesty would be my path to bliss. |
Я выучила то, что достоинство и скромность моя прямая дорога к счастью. |
But courage isn't always a virtue, and the consequences of courage are not always virtuous. |
Но храбрость - не всегда достоинство, и последствия храбрости не всегда добродетельны. |
Patience is a virtue in which I believe, but there is nothing virtuous about being patient with the suffering of others. |
Я верю в то, что терпение - это достоинство, но нет ничего достойного в терпении по отношению к страданиям других. |
And considering what great semantic, emotional, social charge the group's texts contain - this transparency in sounding turns into a very substantial virtue. |
Если же учесть, какую большую смысловую, эмоциональную, социальную нагрузку несут тексты группы - подобная прозрачность в звучании превращается в очень веское достоинство. |
For innocence, that primordial virtue... should not and cannot fear public scrutiny |
Ибо невиновность, главное достоинство, не должно и не может опасаться общественного надзора. |
The great virtue of capitalism is that it adapts to ruinous conditions and even finds ways of turning them to advantage. |
Огромное достоинство капитализма в том, что он способен адаптироваться к кризисным условиям и даже находит способы превратить их в преимущество. |
Isn't punctuality the virtue of the lonely? |
Но ведь пунктуальность - достоинство одиноких людей. |
And how is this not a virtue? |
А, разве это не достоинство? |
No, our flatfooted speech had one virtue: |
У нашей речи было одно достоинство. |
Well, I thought spontaneity was a virtue in this family, especially after you dropped in on me at my office. |
Я подумал, что спонтанность ваше семейное достоинство, учитывая, как ты на меня все свалила в моем офисе. |
That people are basically good; That honor... courage and virtue mean everything; |
Настоящий человек всегда ценит... честность, смелость и достоинство. |
In Plato's early dialogues, the elenchus is the technique Socrates uses to investigate, for example, the nature or definition of ethical concepts such as justice or virtue. |
В Платоновских ранних диалогах, elenchus - это техника Сократа для исследования, например, сущности или определения моральных аспектов, таких как справедливость или достоинство. |
But the Ptolemies, the Greek kings of Egypt who followed Alexander had at least this virtue: |
Но династия Птолемеев, греческих царей, правивших Египтом после Александра, имела хотя бы одно достоинство: |
At the same time, as every virtue can be misused, the cautiousness that is implied by intellectual modesty should not preclude the formulation of conclusions and generalizations when those are necessary to move the debate forward. |
В то же время любое достоинство может превратиться в недостаток, и осторожность, присущая интеллектуальной скромности, не должна помешать формулированию выводов и обобщений, необходимых для того, чтобы процесс обсуждения продолжался. |
This is not only a correct statement but constitutes the essence and virtue of article 6.4; exactly this process is in place in the State. |
Это является не только правильной констатацией, но и представляет собой существо и достоинство пункта 4 статьи 6; именно этот процесс и действует в государстве. |
However, another virtue of the resolution we have just adopted is the fact that the changes made in the revised inspection regime give inspectors a renewed mandate for the timely and effective discharge of their tasks. |
Однако еще одно достоинство только что принятой резолюции состоит в том, что внесенные в пересмотренный режим инспекции изменения наделяют инспекторов новым мандатом для своевременного и эффективного выполнения своих задач. |
With its focus on outcomes, results-based management involves a paradigmatic shift away from a culture of compliance with rules and regulations pertaining to processes and activities as embodying the highest virtue of public service. |
Поскольку в центре внимания оказываются конечные результаты, управление, ориентированное на конкретные результаты, означает концептуальный отход от такой культуры, при которой соблюдение правил и положений, регулирующих процедуры и деятельность, рассматривается как самое большое достоинство служения обществу. |
Such measures will have the virtue of establishing the necessary trust between States and enhancing security and stability in the world, and the question of transparency is closely linked to the question of monitoring, as the distinguished Ambassador of Italy said yesterday in his statement. |
Достоинство таких мер будет состоять в установлении необходимого доверия между государствами, а тем самым и в упрочении безопасности и стабильности в мире, и вопрос о транспарентности тесно связан с вопросом о мониторинге, как сказал вчера в своем выступлении посол Италии. |
It seems that the virtue of her books is in her capability to describe what is happening nowadays in Malaysia with humor, and sometimes with undisguised satire, resorting to the paradox as an artistic mean, changing the usual perception of life. |
Представляется, что достоинство книг писательницы состоит в том, что она умеет с юмором, а порой и с неприкрытой сатирой живописать события современной Малайзии, прибегая к парадоксу как к художественному приёму, стирающему привычное восприятие картин жизни. |
And he put that in the word "arête," which we, from [Ancient Greek], translate as "virtue." |
И он вкладывал это значение в слово «arête», которое с латыни переводится как «достоинство». |
We see the main virtue of the L. proposal, as interpreted by the accompanying documents CRP. and 6, in its well-thought-out organization of the existing priorities into a logical sequence. |
Основное достоинство предложения L., в его интерпретации сопутствующими документами CRP. и 6, мы усматриваем в его хорошо продуманной организации существующих приоритетов в плане логической последовательности. |
Another virtue of the approach was that existing inventory financiers would be protected, since they would be notified in cases where they were financing inventory subject to a prior super-priority claim. |
Еще одно достоинство этого подхода в том, что он позволяет защитить лиц, финансирующих инвентарные запасы, которые будут уведомляться в том случае, если они финансируют инвентарные запасы, в отношении которых ранее было подано сверхприоритетное требование. |
The virtue of the Convention was that it applied to every aspect of the life and development of children, recognizing their rights at the hands of the State and society. |
Достоинство этой Конвенции заключается в том, что она применима к каждому аспекту жизни и развития детей, признавая их права, ответственность за осуществление которых возложена на государство и общество. |
Similarly, McLachlan argues that the great virtue of this approach, as a matter of international acceptation, was that it rested, and was seen to rest, on state consent. |
Аналогично, Маклаклан утверждает, что «существенное достоинство данного подхода как предмета, признанного на международном уровне, состоит в том, что он основывается или считается основанным на государственном согласии. |