The industrialized countries need to take more vigorous measures to lower their trade barriers against exports from developing countries, including African countries, and open their markets to developing countries. |
Промышленно развитые страны должны принять более решительные меры для снижения своих торговых барьеров, препятствующих экспорту из развивающихся стран, в том числе африканских, и открыть свои рынки для развивающихся стран. |
Aware that the development of the continent is primarily a matter for the African Governments and peoples, our leaders have committed themselves to undertaking vigorous political and economic reforms to establish structures for sustainable development. |
Сознавая, что развитие континента Африки прежде всего зависит от правительств и народов Африки, наши руководители взяли на себя обязательства осуществить решительные политические и экономические реформы с целью создать структуры устойчивого развития. |
On 22 January 1998, my Government condemned this serious breach of the mandatory decision of the Security Council relating to Angola and undertook to take vigorous steps to ensure that the sanctions against UNITA were strictly observed. |
22 января 1998 года мое правительство осудило это серьезное нарушение имеющего обязательную силу решения Совета Безопасности в отношении Анголы и обязалось принять решительные меры, направленные на обеспечение строгого соблюдения санкций в отношении УНИТА. |
In this respect, the Secretary-General correctly states that vigorous multilateral action is required to incorporate and integrate those five dimensions and that such action calls for an integrated approach by the United Nations and political commitment on the part of its Member States. |
В этой связи Генеральный секретарь правильно утверждает, что решительные многосторонние действия потребуют включить и объединить эти пять направлений и что такие действия требуют интегрированного подхода со стороны Организации Объединенных Наций и политического обязательства со стороны государств-членов. |
Against this background, it is imperative that UNEP be strengthened through the provision of adequate and predictable financial resources to better execute its mandate, and that more vigorous and coordinated action be taken to respond effectively to these problems. |
В этих условиях жизненно важно укрепить ЮНЕП путем предоставления ей адекватных финансовых ресурсов на предсказуемой основе, с тем чтобы она более эффективно выполняла свой мандат, и необходимо предпринять более решительные и скоординированные действия для конструктивного решения этих проблем. |
The Public Security Department has also taken vigorous steps to implement the royal plan concerning the promotion of human rights in general and the call for moderation, tolerance, acceptance of others and dissemination of human rights concepts. |
Министерство общественной безопасности также делает решительные шаги для выполнения королевского плана по продвижению прав человека в целом и призыву к сдержанности, терпимости, принятию других и распространению концепций в области прав человека. |
He refers to the concluding observations by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which recommend that the State party take vigorous measures to combat the discrimination faced by Roma in various areas, including the justice system. |
Он ссылается на заключительные замечания Комитета по ликвидации расовой дискриминации, который рекомендовал государству-участнику принять решительные меры по борьбе с дискриминацией, с которой рома сталкиваются в различных областях, включая судебную систему. |
Many States, including China, took vigorous preventive measures: they provided special security guards on a permanent basis and maintained frequent contact with the missions to warn them of risks to their safety and security and to listen to their requests in that regard. |
Многие государства, включая Китай, принимают решительные превентивные меры: они обеспечивают на постоянной основе специальную охрану и поддерживают регулярные контакты с представительствами, с тем чтобы предупреждать их о рисках для их охраны и безопасности и выслушивать их просьбы в этой связи. |
UNDAF 2008-2012 stated that, notwithstanding the low prevalence of HIV in the Comoros, national projections show that the prevalence rate could reach 15 per cent by 2018 in the absence of an early and vigorous response on a massive scale. |
В РПООНПР на 2008-2012 годы подчеркивалось, что, несмотря на незначительную распространенность ВИЧ на Коморских Островах, национальные прогнозы указывают на то, что если не будут приняты оперативные, решительные и широкомасштабные меры, то коэффициент распространения в 2018 году достигнет 15%71. |
Mr. SICILIANOS said that the delegation's frank analysis of the human rights situation in Chad demonstrated the country's political will to take vigorous remedial action, a will that was reflected in the decision to establish a Ministry of Human Rights. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что проведенный делегацией откровенный анализ положения в области прав человека в Чаде свидетельствует о политической готовности этой страны принять решительные меры по исправлению положения, что нашло отражение в решении создать Министерство по правам человека. |
France is showing the way: it has taken unprecedented unilateral measures and developed ambitious and practical measures for the vigorous pursuit of disarmament, including nuclear disarmament, at the international level. |
Франция показывает путь к этому: она приняла беспрецедентные по своему характеру односторонние меры и выработала амбициозные и конкретные инициативы, чтобы продолжать на международном уровне решительные действия в области разоружения, в частности ядерного разоружения; |
With the early retirement of the Director of the Centre, Regional Disarmament Branch of the Office for Disarmament Affairs assumed the responsibility for the Centre's daily operation and undertook vigorous resource mobilization efforts based on a new approach to the Centre's activities. |
В связи с досрочным уходом на пенсию Директора Центра Региональное отделение по вопросам разоружения Управления по вопросам разоружения взяло на себя ответственность за повседневное функционирование Центра и предприняло решительные усилия для мобилизации ресурсов с учетом нового подхода к деятельности Центра. |
New extrabudgetary project proposals to be carried out in the region were designed and vigorous resources mobilization efforts were undertaken, aimed at strengthening the Centre's capacity to enable it to carry out its mandate fully and effectively in the region. |
Были подготовлены новые предложения по внебюджетным проектам, которые предполагается осуществлять в регионе, и предприняты решительные усилия для мобилизации ресурсов в целях укрепления потенциала Центра таким образом, чтобы он мог в полном объеме и эффективно осуществлять свой мандат в регионе. |
Noting with appreciation the vigorous actions taken by the Secretary-General, in consultation with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and with the encouragement and support of the Government of Costa Rica, to revitalize the University, |
с признательностью отмечая решительные меры, принятые Генеральным секретарем в консультации с Генеральным директором Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и при содействии и поддержке правительства Коста-Рики в целях активизации работы Университета, |
Vigorous, comprehensive and persistent measures and actions were taken to fully implement the commitments of the action plan, the key aim of which was for Croatia's authorities to do their utmost to locate, apprehend and transfer the fugitive Gotovina to the Tribunal. |
Решительные, всеобъемлющие и настойчивые меры и действия были приняты для выполнения в полном объеме обязательств по плану действий, ключевой задачей которого было для хорватских властей сделать все, что в их силах, чтобы обнаружить, задержать и передать Трибуналу скрывающегося от правосудия Готовину. |
Vigorous measures were being taken in the labour market to address the problem, and, in particular, to address the problem of persons returning from parental leave. |
В целях решения этой проблемы и особенно проблемы лиц, возвращающихся из отпуска по уходу за ребенком, на рынке труда принимаются решительные меры. |
Unless vigorous and large-scale measures were taken immediately, crops would be endangered and the damage caused by the infestation might be compounded by famine. |
Если в срочном порядке не будут приняты решительные меры, дающие долговременный эффект, посевы сельскохозяйственных культур окажутся под угрозой и к отрицательным последствиям этого явления прибавится еще и голод. |
Resolute and vigorous national actions are crucial for developing human resources. |
Решающее значение для развития людских ресурсов имеют решительные и активные национальные действия. |
On a positive note, however, the report had argued that forced labour could be abolished if Governments and national institutions pursued active policies and vigorous enforcement measures. |
Вместе с тем, что касается позитивных моментов, в докладе показано, что проблема принудительного труда может быть решена в том случае, если правительства и национальные институты будут осуществлять активную политику и принимать решительные принудительные меры. |
The programme of action agreed upon at the Conference must contain unambiguous political commitments and practical and firm measures, as well as a vigorous, wide-ranging follow-up mechanism. |
Программа действий, которая будет согласована на Конференции, должна включать в себя недвусмысленные политические обязательства и практические и решительные меры, а также предусматривать создание мощного механизма широкомасштабной последующей деятельности. |
For that reason, besides establishing and implementing a vigorous national legislation on this subject, Brazil has adhered to and fully complies with all obligations stipulated by relevant international instruments in the fields of disarmament and non-proliferation. |
Поэтому Бразилия не только ввела в действие и осуществляет решительные меры в рамках национального законодательства в этой области, но и соблюдает и в полном объеме выполняет все обязательства по соответствующим международным договорам в области разоружения и нераспространения. |
Strong views were expressed at this meeting - but vigorous and healthy debate is good - and the Council adopted a very helpful resolution which moves forward the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo and the process. |
На этом заседании были высказаны решительные мнения - сильное и здоровое обсуждение является позитивным достижением, - и Совет Безопасности принял очень полезную резолюцию, которая обеспечивает достижение прогресса в деятельности Миссии Организации Объединенных наций в Демократической Республике Конго и во всем процессе. |
In tackling violence against women, which constituted the most serious violation of their fundamental rights, the international community must focus particular attention on the social origin of the problem, and take vigorous legal and social measures to punish the perpetrators. |
Решая проблему насилия в отношении женщин, которое является самым грубым нарушением их основных прав, международное сообщество должно сосредоточить свое внимание, прежде всего, на социальных причинах этой проблемы и принимать решительные меры правового характера и меры общественного воздействия для наказания виновных. |
It is our humble view that the United Nations is uniquely placed to give that voice and platform from which developing countries can call for a rigorous and vigorous response from the international community. |
По нашему скромному мнению, Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями, чтобы предоставить развивающимся странам голос и платформу, с которой они могут призвать международное сообщество принять решительные и энергичные ответные меры. |
Notwithstanding the mistakes of its history, Uganda was now a country in which all freedoms were guaranteed under the Constitution and in which vigorous measures were under way to combat corruption. |
Несмотря на совершенные в ее истории ошибки, Уганда является в настоящее время страной, где все свободы гарантируются Конституцией и где принимаются решительные меры по борьбе с коррупцией. |