The containment of rising activities by militias throughout the country depends on some vigorous progress in this area. |
Ограничение военной деятельности ополчения по всей стране зависит от решительного прогресса в этой области. |
They deserve our vigorous condemnation for their blatant scorn for the value of the human person. |
Они заслуживают нашего решительного осуждения за их грубое пренебрежение ценностью человеческой личности. |
This cannot be done by a stroke of the pen and requires the application of sustained and vigorous political will. |
Это не может быть сделано росчерком пера и требует упорного и решительного применения политической воли. |
This must be reinforced by vigorous independent monitoring throughout the process. |
Это необходимо укрепить с помощью решительного независимого мониторинга в течение всего процесса. |
Initial restrictions imposed by local UTO commanders on the military observers were lifted after vigorous protest by UNMOT. |
После решительного протеста со стороны МНООНТ были сняты ограничения на передвижение военных наблюдателей, ранее введенные местными командирами ОТО. |
Democratic reconstruction is a key factor in national reconciliation and should be based on the effective achievement of inclusive political pluralism and the vigorous and vigilant promotion of human rights. |
Восстановление демократии, являющееся основополагающим фактором национального примирения, должно основываться на эффективной реализации инклюзивного политического плюрализма и решительного и неизменного поощрения прав человека. |
The attacks against the aircraft of the World Food Programme that transport humanitarian aid to meet the population's needs merits, on the side of the Security Council, vigorous condemnation. |
Нападения на летательные аппараты Мировой продовольственной программы, перевозящие гуманитарную помощь в целях удовлетворения потребностей населения, заслуживают решительного осуждения со стороны Совета Безопасности. |
The international regime to combat nuclear proliferation must be strengthened by further vigorous support of the authority of IAEA, including the strengthening of its verification and monitoring capabilities. |
Международный режим по предотвращению ядерного распространения должен быть укреплен путем дальнейшего решительного укрепления авторитета МАГАТЭ, в том числе путем повышения его потенциала в том, что касается проверки и мониторинга. |
What action did the authorities propose to take to protect the Roma minority and to ensure the vigorous and speedy prosecution and punishment of offenders? |
Какие меры власти предлагают принять для защиты цыганского меньшинства и обеспечения решительного и оперативного судебного преследования и наказания правонарушителей? |
In the General Assembly, in the Special Committee on Peacekeeping Operations and in the Security Council, the international community has repeatedly acknowledged the importance of a vibrant and vigorous partnership, grounded in an ongoing dialogue. |
В Генеральной Ассамблее, Специальном комитете по операциям по поддержанию мира и в Совете Безопасности международное сообщество неоднократно признавало важность активного и решительного партнерства, опирающегося на продолжающийся диалог. |
Indeed, the United Nations system, through its various operating arms and agencies, has consistently served as the single most vigorous promoter, funder and facilitator of TCDC activities on a worldwide basis. |
И действительно, система Организации Объединенных Наций - через свои различные оперативные органы и учреждения - постоянно выступает в качестве самого решительного сторонника, источника финансовых средств и координатора деятельности ТСРС на общемировой основе. |
Angola shares the relevant concerns raised by the Secretary-General in that report, especially the references to the importance and urgency of moving from mere expressions of political will to concrete actions, with a comprehensive and vigorous pursuit of the goals envisaged. |
Ангола разделяет соображения, изложенные Генеральным секретарем в этом докладе, особенно напоминание о необходимости и безотлагательности перехода от простого выражения политической воли к конкретным действиям для универсального и решительного достижения намеченных целей. |
With respect to hotbeds of tension in general, when the Security Council was paralysed by the use of the veto we observed the General Assembly's vigorous use of its powers emanating from the Charter, in particular Article 11. |
В том что касается очагов напряженности в целом, следует отметить, что, когда Совет Безопасности оказывался парализованным в результате использования права вето, мы становились свидетелями решительного использования Генеральной Ассамблеей своих полномочий, вытекающих из Устава, в частности его статьи 11. |
The fact that the European Union would not at the present juncture go into detail about the situation in the countries mentioned did not imply a less vigorous condemnation of the violations perpetrated therein or that the European Union was resigned to eliminating them. |
Тот факт, что Европейский союз не будет сейчас в деталях останавливаться на ситуации в упомянутых странах, не означает менее решительного осуждения им совершаемых там нарушений или отсутствия у него намерения их искоренять. |
I venture to express the hope that the Group of 77 (G-77) and China will find in the President a vigorous advocate for heightened focus and meaningful action in pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs) and other agreed development goals. |
Осмелюсь выразить надежду, что Группа 77 (Г-77) и Китай найдут в нынешнем Председателе решительного сторонника более целенаправленных и активных действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных целей в этой области. |
We believe that the challenges involved therein are of particular importance, and the actions and measures proposed are geared towards guaranteeing more systematic and vigorous responses. |
Мы считаем, что задачи, стоящие перед нами в этой области, имеют особое значение, а предлагаемые меры и действия нацелены на обеспечение более системного и решительного подхода к их решению. |
The Committee urges the State party to improve and extend the Anti-Trafficking in Persons Task Force to cover every part of the country and take vigorous measures to effectively eliminate child trafficking. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник повысить эффективность работы Целевой группы по борьбе с торговлей людьми с охватом всей территории страны и принять энергичные меры для решительного искоренения торговли детьми. |