| A generally more vigorous approach to the Tribunal's caseload has begun to yield positive results. | В целом более энергичный подход к рассмотрению находящихся в производстве в Трибунале дел начал приносить позитивные результаты. |
| The country's economic expansion, which averaged 5.5% in the last four years and fuelled the progress of neighboring economies, appeared to prove that vigorous growth is possible in Africa even without mineral or fossil resources. | Экономическое расширение страны, которое в среднем составило 5,5% за последние четыре года и поддерживало прогресс соседних экономических систем, казалось бы, доказывало, что в Африке возможен энергичный рост даже без минеральных или ископаемых богатств. |
| They further recommend that a more vigorous monitoring of the decision-making process be undertaken by all legislative bodies of the United Nations system with ECOSOC having a primary responsibility for coordination and harmonization. | Далее они рекомендуют, чтобы все директивные органы системы Организации Объединенных Наций проводили более энергичный контроль за процессом принятия решений, причем первоочередную ответственность за координацию и согласование должен нести ЭКОСОС. |
| A positive step towards improving the security situation would be a more vigorous approach on the part of the Transitional Government of Haiti in pursuing the goals of disarmament, demobilization and reintegration, and in setting up the relevant national commission without further delay. | Позитивным шагом в направлении улучшения ситуации в плане безопасности мог бы стать более энергичный подход со стороны переходного правительства в стремлении достичь целей разоружения, демобилизации и реинтеграции и в деле безотлагательного создания соответствующей национальной комиссии. |
| It is he who inaugurated them 40 years ago, and it is he, now 82 years of age, and still alert and vigorous, who continues to organise and inspire them.' | "Именно он возродил их 40 лет назад" "и по сей день, бодрый и энергичный в свои 82," "остаётся их организатором и вдохновителем." |
| A much more vigorous approach was required to increase the proportion of women serving in the Organization at the higher decision-making levels. | Необходим значительно более активный подход для увеличения доли женщин, работающих в Организации на должностях руководящего уровня. |
| The emergency response was quick and vigorous, particularly regarding identification, care, and legal protection activities. | В случае возникновения чрезвычайных ситуаций принимавшиеся ответные меры носили оперативный и активный характер, особенно в области идентификации, предоставления ухода и правовой защиты. |
| The recent parliamentary elections had had a historically high turn-out, demonstrating the vigorous nature of the country's democracy. | Население Венесуэлы приняло самое широкое в истории страны участие в недавно проведенных парламентских выборах, что отражает активный характер установленной в стране демократии. |
| Ms. Badawi hoped for a vigorous, provocative and frank exchange on a topic that, for a long time, has been only portrayed by silence. | Г-жа Бадави выразила надежду на то, что на этом заседании состоится активный, острый и откровенный обмен мнениями по проблеме, которая столь долго замалчивалась. |
| We have a hard-working and vigorous private sector; our State is increasingly decentralized; and civil society is participating more than ever before in all areas of national life. | У нас активный и энергичный частный сектор; наше государство продолжает процесс децентрализации управления; гражданское общество принимает все более активное и широкое участие во всех областях жизни страны. |
| The reform-development Government that is now in place in Indonesia will carry out vigorous measures to further democratize our national life. | Нынешнее правительство реформ и развития в Индонезии будет предпринимать решительные меры для дальнейшей демократизации нашей внутренней жизни. |
| A vigorous effort to ensure the efficient, effective and accountable use of ODA that was consistent with and directly contributed to national development strategies was equally important. | Столь же важное значение имеют решительные усилия по обеспечению эффективного, надлежащего и транспарентного использования ОПР, увязанные с национальными стратегиями развития и непосредственно содействующие их реализации. |
| The Committee recommends that the State party take vigorous measures to ensure equal enjoyment of the right to education by, inter alia, increasing the financial assistance provided for students from economically disadvantaged families in all communities, and improving the quality of teaching and the curriculum. | Комитет рекомендует государству-участнику принять решительные меры по обеспечению равного пользования правом на образование посредством, в частности, увеличения финансовой помощи, предоставляемой учащимся из малообеспеченных семей во всех общинах, и повышения качества преподавания и учебных программ. |
| Against such a background, a vigorous and sustained effort by the international community to address the crisis, reduce its harmful effects and help to establish normal growth in the world economy and accelerate progress towards achievement of the MDGs, is essential. | На таком фоне решительные и последовательные действия международного сообщества по выходу из кризиса, смягчению его пагубных последствий, содействию восстановлению нормального экономического роста мировой экономики и ускорению прогресса в области достижения ЦРДТ представляются чрезвычайно важными. |
| France is showing the way: it has taken unprecedented unilateral measures and developed ambitious and practical measures for the vigorous pursuit of disarmament, including nuclear disarmament, at the international level. | Франция показывает путь к этому: она приняла беспрецедентные по своему характеру односторонние меры и выработала амбициозные и конкретные инициативы, чтобы продолжать на международном уровне решительные действия в области разоружения, в частности ядерного разоружения; |
| In our countries there is increasing parliamentary pressure to resolve this untenable situation and to take vigorous steps to address the deplorable financial situation of the United Nations. | В наших странах оказывается все более сильное парламентское давление в целях урегулирования этой неприемлемой ситуации и принятия решительных мер для решения проблемы плачевного финансового положения Организации Объединенных Наций. |
| UNDCP was called upon to continue to play a catalytic role by stimulating and assisting Governments in the pursuit of vigorous measures to implement their treaty obligations. | ЮНДКП было предложено и далее играть роль катализатора, стимулируя принятие правительствами решительных мер в целях выполнения своих договорных обязательств и оказывая им в этом помощь. |
| In the Mano River basin, the success of the vigorous peacebuilding measures in Sierra Leone and Liberia gives us cause for comfort and hope. | В бассейне реки Мано успех решительных мер по миростроительству в Сьерра-Леоне и Либерии служит основанием для нашего спокойствия и надежды. |
| the need for a more vigorous multilateral effort to find sustainable solutions to protracted refugee situations, in cooperation with all concerned; and | необходимостью осуществления более решительных многосторонних действий в целях выявления устойчивых решений затянувшихся проблем, связанных с приходом беженцев, в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами; и |
| In this regard, my country is convinced that more vigorous and irreversible implementation by nuclear-weapon States of their unequivocal commitment to nuclear disarmament would considerably bolster the motivation of non-nuclear-weapons States to adhere strictly to the provisions of the NPT. | В этом отношении моя страна убеждена, что принятие государствами, обладающими ядерным оружием, более решительных и необратимых мер, свидетельствующих об их твердой приверженности ядерному разоружению, дало бы безъядерным государствам стимул к тому, чтобы строго придерживаться положений ДНЯО. |
| Now is not the time for is the time for action, a vigorous defence of our community and an all-out assault on those who threaten her. | Нет времени на раздумья, время действовать, время решительно защищать нашу общину, и отвечать нападением на тех, кто нам угрожает. |
| I immediately on 28 May expressed my vigorous condemnation of this attempted coup against an elected Government, as did the Security Council in the statement by its President dated 31 May 2001. | Уже 28 мая я решительно осудил этот акт насилия против избранного правительства, равно как и Совет Безопасности в заявлении своего Председателя от 31 мая 2001 года. |
| The Secretariat is committed to the vigorous implementation and improved functioning of ODS. | Секретариат решительно настроен обеспечить активное внедрение и повысить качество функционирования СОД. |
| As one of the largest contributors of financial resources, it urged more effective and efficient performance and vigorous implementation of management reform in the area. | Являясь одним из крупнейших финансовых доноров, она решительно выступает за повышение эффективности и результативности работы и более энергичное проведение управленческой реформы в этой области. |
| Based on these principles and commitments, the international community, inclusive of both developed and developing countries, has presented a vigorous reaction to these illegal measures and actions. | Опираясь на эти принципы и обязательства, международное сообщество, включая как развитые, так и развивающиеся страны, решительно реагирует на эти незаконные меры и действия. |
| This must be reinforced by vigorous independent monitoring throughout the process. | Это необходимо укрепить с помощью решительного независимого мониторинга в течение всего процесса. |
| Democratic reconstruction is a key factor in national reconciliation and should be based on the effective achievement of inclusive political pluralism and the vigorous and vigilant promotion of human rights. | Восстановление демократии, являющееся основополагающим фактором национального примирения, должно основываться на эффективной реализации инклюзивного политического плюрализма и решительного и неизменного поощрения прав человека. |
| The international regime to combat nuclear proliferation must be strengthened by further vigorous support of the authority of IAEA, including the strengthening of its verification and monitoring capabilities. | Международный режим по предотвращению ядерного распространения должен быть укреплен путем дальнейшего решительного укрепления авторитета МАГАТЭ, в том числе путем повышения его потенциала в том, что касается проверки и мониторинга. |
| Indeed, the United Nations system, through its various operating arms and agencies, has consistently served as the single most vigorous promoter, funder and facilitator of TCDC activities on a worldwide basis. | И действительно, система Организации Объединенных Наций - через свои различные оперативные органы и учреждения - постоянно выступает в качестве самого решительного сторонника, источника финансовых средств и координатора деятельности ТСРС на общемировой основе. |
| I venture to express the hope that the Group of 77 (G-77) and China will find in the President a vigorous advocate for heightened focus and meaningful action in pursuit of the Millennium Development Goals (MDGs) and other agreed development goals. | Осмелюсь выразить надежду, что Группа 77 (Г-77) и Китай найдут в нынешнем Председателе решительного сторонника более целенаправленных и активных действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных целей в этой области. |
| Cuba expressed vigorous condemnation for the raid, characterizing it as a criminal action and a violation of international law. | Куба выразила решительное осуждение рейда, охарактеризовав его как преступный акт и нарушение международного права. |
| Therefore, my country values this opportunity to reiterate its most vigorous condemnation of these grave human rights violations perpetrated by various warring factions. | Поэтому наша страна считает важным воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить самое решительное осуждение этих тяжких нарушений прав человека, совершенных воюющими группировками. |
| The Chair said that Fernando v. Sri Lanka was a very important case, involving a lawyer sentenced to contempt of court for vigorous assertion of client interests. | Председатель говорит, что очень важным делом является дело Фернандо против Шри-Ланки, в котором адвокат был осужден за неуважение к суду за решительное отстаивание интересов клиента. |
| Accordingly, I wish to reaffirm our vigorous condemnation of all acts of terrorism in all their forms and manifestations, wherever or by whomever they are committed, irrespective of the objective sought. | Соответственно, я хотел бы подтвердить наше решительное осуждение всех актов терроризма во всех их формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались, независимо от преследуемой цели. |
| Vigorous dissent is sometimes healthy. | Решительное инакомыслие иногда приносит пользу. |
| Sustainable Development Goals require structural changes and the application of vigorous long-term policies. | Достижение целей устойчивого развития подразумевает структурные изменения и проведение решительной долгосрочной политики. |
| My Special Representative will assist the Government in carrying out a vigorous sensitization and education campaign to increase public acceptance of former army personnel undergoing reintegration, an effort that could also be supported by donor contributions. | Мой Специальный представитель будет оказывать помощь правительству в проведении решительной кампании по информированию и просвещению населения для содействия принятию им процесса реинтеграции бывших военнослужащих, и эти усилия могли бы также быть поддержаны донорами. |
| In keeping with the spirit of Beijing and the Platform for Action of the Beijing Conference, a vigorous policy and legislative agenda is being formulated and implemented through a consultative process, the objective being to optimize the role of women as equal partners in the development process. | В соответствии с духом Пекина и Платформой действий Пекинской конференции, на основе консультативного процесса проводится разработка и реализация решительной политики повестки дня в области законотворчества, целью которых является повышение роли женщин как равных партнеров в процессе развития. |
| Taking note that the implementation of the General Agreement will require the consistent good faith and constant effort of the parties, as well as the sustained and vigorous support of the United Nations and the international community, | отмечая, что осуществление Общего соглашения потребует неизменного проявления добросовестности и постоянных усилий сторон, а также настойчивой и решительной поддержки Организации Объединенных Наций и международного сообщества, |
| Call this capital-"c" Conservatism - a philosophy long understood to imply nationalism and vigorous defense of the established and entrenched legal and social order. | Назовем его Консерватизмом с большой буквы - философией, долго считавшейся сочетанием национализма и решительной защиты установившегося и укоренившегося правового и общественного порядка. |
| Those problems need to be addressed in the most vigorous manner. | Эти проблемы необходимо решать самым решительным образом. |
| Let me once again repeat Chile's most vigorous condemnation of these acts. | Позвольте мне еще раз заявить о том, что Чили самым решительным образом осуждает эти акции. |
| Mr. Muñoz: On behalf of Chile, I join my colleagues in the most vigorous condemnation of the most recent criminal attacks, including against the International Committee of the Red Cross. | Г-н Муньес: От имени Чили я хотел бы самым решительным образом присоединиться к осуждению преступных нападений, свидетелями которых мы были в последнее время, включая нападение на Международный комитет Красного Креста. |
| In this connection, the Government of Liberia therefore supports the ending of the unilateral economic and trade embargo against Cuba and will continue to support its vigorous call for the lifting of the embargo. | Таким образом, в свете вышеизложенного правительство Либерии поддерживает требования о прекращении односторонней экономической и торговой блокады Кубы и намеревается и впредь самым решительным образом добиваться отмены этой блокады. |
| Germany would lend its vigorous support to the agreed reform course, undertaking to pay its assessed contributions on time, as it had always done in the past. | Германия будет решительным образом поддержи-вать их осуществление и обязуется своевременно выплачивать свои начисленные взносы, что впрочем она всегда делала в прошлом. |
| With regard to the energy sector, we have implemented a vigorous policy to promote the best use of renewable sources of energy. | В том, что касается энергетического сектора, то мы проводили решительную политику, направленную на оптимальное использование возобновляемых источников энергии. |
| They therefore supported the vigorous revitalization of efforts to break the ties between terrorism and organized crime in the region, and called for an early agreement on the draft comprehensive convention. | Поэтому они выступают за решительную активизацию усилий, направленных на разрыв связей между терроризмом и организованной преступностью в регионе, и призывают к скорейшему достижению согласия по проекту всеобъемлющей конвенции. |
| Pursuing those broad lines of action over the medium term necessarily requires international cooperation with two objectives: support for physical infrastructure works in coca-producing areas, and vigorous support for agro-industrial development programmes in those areas. | Для обеспечения этих широких среднесрочных мер обязательно требуется международное сотрудничество, преследующее две цели: поддержку реальной инфраструктуры в районах производства коки и решительную поддержку программ агропромышленного развития в этих районах. |
| I wish only to supplement that statement and to emphasize Germany's vigorous and determined commitment to the Millennium Development Goals (MDGs). | Я хотел бы лишь дополнить это заявление и подчеркнуть энергичную и решительную приверженность Германии целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| During the ongoing negotiations, Argentina will work decisively to establish an organ that can carry out vigorous and effective action to promote and protect human rights in all the world. | В рамках ведущихся сейчас переговоров Аргентина продолжит решительную работу по созданию органа, способного решительно и эффективно укреплять и защищать права человека по всему миру. |
| The creation of the Counter-Terrorism Committee has given vigorous and unprecedented impetus to the efforts of the international community and the United Nations in combating terrorism. | Учреждение Контртеррористического комитета дало сильный и беспрецедентный импульс усилиям международного сообщества и Организации Объединенных наций в борьбе с терроризмом. |
| Mr. Monteil is a very vigorous man. | Он весьма сильный человек. |
| You're vigorous and strong. | Ты сильный и решительный. |
| In March 2007 the Ministry held a Social ideas and projects fair under the title "An active civil society means a strong Kazakhstan", in which the International Centre for Not-for-Profit Law, the Eurasia Foundation and other international NGOs took a vigorous part. | В марте 2007 года МКИ была организована Ярмарка социальных идей и проектов "Активное гражданское общество - сильный Казахстан", в которой активное участие приняли следующие международные НПО: Международный центр некоммерческого права, Фонд "Евразия" и др. |
| From the beginning, the Government's actions had been the subject of explicit and vigorous protests on the part of the United Nations. | С самого начала Организация Объединенных Наций выражала твердый и решительный протест в связи с действиями правительства. |
| The accelerating appearance of racist content on the Internet has prompted vigorous responses by a variety of agents, including Governments, international organizations and private organizations. | Растущее предложение расистских материалов в Интернете вызвало решительный отпор со стороны самых разных субъектов, включая правительства, международные и частные организации. |
| We are particularly satisfied that a strong and vigorous, yet purely research-oriented, component of these new tendencies is becoming more present in our own internal development. | Нас особенно радует то обстоятельство, что энергичный и решительный и вместе с тем имеющий чисто научно-исследовательскую ориентацию компонент этих новых тенденций все больше ощущается в нашем собственном внутреннем развитии. |
| Vigorous protests have been launched against these incidents by the United Nations and the troop-contributing Governments concerned. | Эти инциденты встретили решительный протест со стороны Организации Объединенных Наций и соответствующих правительств, предоставляющих войска. |
| You're vigorous and strong. | Ты сильный и решительный. |
| The vigorous enforcement of those laws had resulted in a number of convictions for acts of terrorism and the freezing of the assets of four companies in compliance with Security Council resolution 1267 (1999). | Результатом строгого соблюдения указанных законов стали ряд осуждений за акты терроризма и замораживание активов четырех компаний в соответствии с положениями резолюции 1267 (1999) Совета Безопасности. |
| The operationalization of the UNDP oversight policy ensures adherence to legislative and regulatory frameworks and assures the integrity of the elements of the accountability framework through vigorous monitoring and reporting. | Реализация политики ПРООН в области надзора обеспечивает соблюдение законодательных и нормативных рамок и обеспечивает надежность элементов рамок подотчетности с помощью строгого контроля и отчетности. |
| A recent initiative to promote more active police participation in lawful evictions has been conducted jointly with OSCE, with the latter's field officers utilizing the non-compliance procedures of IPTF to promote more vigorous enforcement of the law. | В процессе осуществления этой инициативы сотрудники ОБСЕ на местах применяли специальные процедуры СМПС, предусмотренные на случай несоблюдения, в целях обеспечения более строгого соблюдения законности. |
| CAT noted the very few prosecutions of offenders and called for continued measures, including the vigorous enforcement of the legal framework to prevent and promptly, thoroughly and impartially investigate, prosecute and punish trafficking in persons. | КПП отметил крайнюю немногочисленность случаев судебного преследования преступников и призвал принимать дальнейшие меры, направленные, в частности, на решительное обеспечение строгого соблюдения нормативно-правовой базы, касающейся предупреждения торговли людьми и проведения быстрого, тщательного и беспристрастного расследования случаев торговли людьми, судебного преследования и наказания виновных. |
| However, a more vigorous assessment of the time spent on activities charged by defence team members led them to strike from 28 to 30 January 2004. | Вместе с тем введение более строгого порядка оценки времени, затраченного на действия, которое члены групп защиты указывают в своих платежных требованиях, привело к их забастовке с 28 по 30 января 2004 года. |
| Mr. Rivas Posada said that the word "vigorous" must be deleted. | Г-н Ривас Посада говорит, что слово "мощный" должно быть удалено. |
| Ms. Chanet said that she agreed with Mr. Amor regarding the word "vigorous". | Г-жа Шане говорит, что она согласна с г-ном Амором в отношении слова "мощный". |
| We seek a new and vigorous international push, with concrete steps toward the endgame. | Мы хотим, чтобы международное сообщество придало новый мощный импульс усилиям по достижению конкретных шагов, ведущих к окончательному урегулированию. |
| At a time when much speaking has depressed and almost exterminated eloquence, he maintained robust and intact that powerful and vigorous style of English which gave fitting expression to the burning and noble thoughts he desired to express. | В то время, когда было много пустых разговоров, которые почти уничтожили красноречие, он настойчиво и неизменно поддерживал свой мощный и энергичный стиль английского языка, который помогал должным образом выражать те пламенные и благородные мысли, которые Брайт держал в своей голове. |
| If you lop this off and attach it to the tail of a different bacterium, which creates a vigorous immune response, they've created a very powerful flu fighter. | Если вы отрежете его и приделаете к хвосту различных бактерий, которые дают мощный отклик иммунной системы, они создадут очень мощного борца против гриппа. |
| Exports were more vigorous in 1993, rising to over US$ 720 million, their highest level since 1986. | В 1993 году наблюдался динамичный рост экспорта товаров, объем которого достиг 720 млн. долл. США - самого высокого за период с 1986 года уровня. |
| Let us demonstrate political will so as to give a dynamic and vigorous impetus to multilateralism in the field of disarmament. | Давайте продемонстрируем политическую волю с тем, чтобы придать мощный динамичный импульс многосторонности в сфере разоружения. |
| Ever since Uzbekistan became independent, the democratization of all areas of society has been occurring in a phased and vigorous way, as have an increase in the political and national awareness of the public and a regeneration of democratic values. | С первых дней независимости в Узбекистане идет поэтапный и динамичный процесс демократизации всех сфер общества, становления политического и национального самосознания людей, духовного возрождения демократических ценностей. |
| The key elements for attaining sustainable economic development are a sound policy framework that encourages stable growth, a vigorous private sector, the strengthening of institutional and legal foundations and, last but not least, good-governance and anti-corruption measures. | Ключевыми элементами обеспечения устойчивого экономического развития являются рациональные политические рамки, которые способствуют стабильному росту, динамичный частный сектор, укрепление организационных и правовых основ и последнее по счету, но не по важности, - благое управление и меры по борьбе с коррупцией. |
| A vigorous follow-up mechanism should be put in place to track and assess the implementation of all the commitments that have been made, in particular those to be adopted here today. | Необходимо создать динамичный контрольный механизм для того, чтобы отслеживать и оценивать выполнение всех взятых обязательств, особенно тех, которые должны быть приняты здесь сегодня. |