Norway highly appreciates your vigorous approach to the important task that is before this Conference: to overcome the stalemate that for many years has prevented it from carrying out its mandate. | Норвегия высоко ценит ваш энергичный подход к той важной задаче, что стоит перед данной Конференцией: преодолеть застой, который много лет мешает ей выполнять свой мандат. |
No one has worked harder in recent weeks than the British Government to try to unite the Security Council around a position that would have maintained the vigorous line adopted unanimously in resolution 1441. | Никто не работал в последние недели напряженнее, чем британское правительство, пытаясь объединить Совет Безопасности вокруг позиции, которая позволила бы сохранить энергичный курс, утвержденный единодушно в резолюции 1441. |
We have a hard-working and vigorous private sector; our State is increasingly decentralized; and civil society is participating more than ever before in all areas of national life. | У нас активный и энергичный частный сектор; наше государство продолжает процесс децентрализации управления; гражданское общество принимает все более активное и широкое участие во всех областях жизни страны. |
That's a vigorous cry, Jane. | Это энергичный крик, Джейн. |
At a time when much speaking has depressed and almost exterminated eloquence, he maintained robust and intact that powerful and vigorous style of English which gave fitting expression to the burning and noble thoughts he desired to express. | В то время, когда было много пустых разговоров, которые почти уничтожили красноречие, он настойчиво и неизменно поддерживал свой мощный и энергичный стиль английского языка, который помогал должным образом выражать те пламенные и благородные мысли, которые Брайт держал в своей голове. |
The debate on those issues in Afghanistan is likely to remain vigorous and at times divisive. | Прения по этим вопросам в Афганистане, вероятно, будут по-прежнему носить активный характер и иногда приводить к разногласиям. |
By closely interacting with foreign partners and pursuing a vigorous foreign policy, we are confident that these tasks will be implemented promptly and efficiently. | Тесно взаимодействуя с зарубежными партнерами, проводя активный внешнеполитический курс, мы верим в скорую и эффективную реализацию этих задач. |
The recent parliamentary elections had had a historically high turn-out, demonstrating the vigorous nature of the country's democracy. | Население Венесуэлы приняло самое широкое в истории страны участие в недавно проведенных парламентских выборах, что отражает активный характер установленной в стране демократии. |
Ms. Badawi hoped for a vigorous, provocative and frank exchange on a topic that, for a long time, has been only portrayed by silence. | Г-жа Бадави выразила надежду на то, что на этом заседании состоится активный, острый и откровенный обмен мнениями по проблеме, которая столь долго замалчивалась. |
If the work of the Second Committee was to be relevant, it must, at the beginning of the new millennium, focus on a more vigorous approach to development concerns. | И наконец, Индия напоминает о большом значении работы Второго комитета, который должен вести активный поиск способов решения проблем развития в начале нового тысячелетия. |
The State party should take vigorous steps to guarantee freedom of expression and of the press in accordance with the terms of article 19 of the Covenant. | Государству-участнику следует принять решительные меры для обеспечения свободы слова и прессы в соответствии с положениями статьи 19 Пакта. |
Unless more vigorous actions are undertaken to combat the disease and its effects, the HIV/AIDS epidemic portends a grim future for many countries, especially the poorest countries. | Если не будут приняты более решительные меры для борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа и ее последствиями, многие страны, особенно наиболее бедные, ожидает мрачное будущее. |
Against this background, it is imperative that UNEP be strengthened through the provision of adequate and predictable financial resources to better execute its mandate, and that more vigorous and coordinated action be taken to respond effectively to these problems. | В этих условиях жизненно важно укрепить ЮНЕП путем предоставления ей адекватных финансовых ресурсов на предсказуемой основе, с тем чтобы она более эффективно выполняла свой мандат, и необходимо предпринять более решительные и скоординированные действия для конструктивного решения этих проблем. |
France is showing the way: it has taken unprecedented unilateral measures and developed ambitious and practical measures for the vigorous pursuit of disarmament, including nuclear disarmament, at the international level. | Франция показывает путь к этому: она приняла беспрецедентные по своему характеру односторонние меры и выработала амбициозные и конкретные инициативы, чтобы продолжать на международном уровне решительные действия в области разоружения, в частности ядерного разоружения; |
Vigorous measures were being taken in the labour market to address the problem, and, in particular, to address the problem of persons returning from parental leave. | В целях решения этой проблемы и особенно проблемы лиц, возвращающихся из отпуска по уходу за ребенком, на рынке труда принимаются решительные меры. |
The situation changed only after the most vigorous protests by the Russian side and the personal intervention of the President of the Republic of Latvia, G. Ulmanis. | З. Ситуация изменилась лишь после самых решительных протестов с российской стороны и личного вмешательства президента Латвийской Республики Г. Улманиса. |
Most of the participants called for the adoption of vigorous specific recommendations; | большинство участников призвали к принятию решительных конкретных рекомендаций; |
Since 1997, and especially in 1999, vigorous actions to revitalize the University involving the Secretary-General, UNESCO and the host Government, Costa Rica, have been the main focus of the United Nations involvement. | С 1997 года и особенно в 1999 году усилия Организации Объединенных Наций были направлены прежде всего на принятие решительных мер по активизации деятельности Университета при поддержке Генерального секретаря, ЮНЕСКО и правительства принимающей страны - Коста-Рики. |
Welcoming the intention of the Secretary-General to convene a high-level meeting on the margins of the sixty-ninth United Nations General Assembly to urge an exceptional and vigorous response to the Ebola outbreak, | приветствуя намерение Генерального секретаря созвать совещание высокого уровня в рамках шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, с тем чтобы настоятельно призвать к принятию исключительных и решительных мер в ответ на вспышку Эболы, |
In the end, both projects were abandoned after vigorous international opposition. | В конечном счете от обоих проектов пришлось отказаться в результате решительных протестов международной общественности. |
Namibia is an active member of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic and will continue to pursue the vigorous promotion of trade in the South Atlantic region, including the development of fisheries and marine resources as well as tourism on a sustainable basis. | Намибия является активным членом Зоны мира и сотрудничества в южной части Атлантики и будет по-прежнему решительно содействовать развитию торговли в южно-атлантическом регионе, в том числе развитию рыболовства и морских ресурсов, а также развитию туризма на постоянной основе. |
Some 70 years ago, in vigorous opposition to globalization, some preferred not to open up but to turn in on themselves, to choose nationalism, protection and mercantilism. | Около 70 лет тому назад некоторые, решительно выступив против глобализации, предпочли не открывать свои общества, а еще более изолировать их, встав на путь национализма, протекционизма и меркантилизма. |
The press is generally acknowledged to be free and vigorous. | В целом признается, что пресса является свободной и решительно настроенной. |
As one of the largest contributors of financial resources, it urged more effective and efficient performance and vigorous implementation of management reform in the area. | Являясь одним из крупнейших финансовых доноров, она решительно выступает за повышение эффективности и результативности работы и более энергичное проведение управленческой реформы в этой области. |
More vigorous and more determined efforts should be made with a view to meeting the targets set regarding the proportion of women at various levels of the Secretariat hierarchy. | Необходимо более энергично и решительно стремиться к достижению целей, касающихся доли женщин на различных уровнях иерархии Секретариата. |
This must be reinforced by vigorous independent monitoring throughout the process. | Это необходимо укрепить с помощью решительного независимого мониторинга в течение всего процесса. |
The international regime to combat nuclear proliferation must be strengthened by further vigorous support of the authority of IAEA, including the strengthening of its verification and monitoring capabilities. | Международный режим по предотвращению ядерного распространения должен быть укреплен путем дальнейшего решительного укрепления авторитета МАГАТЭ, в том числе путем повышения его потенциала в том, что касается проверки и мониторинга. |
What action did the authorities propose to take to protect the Roma minority and to ensure the vigorous and speedy prosecution and punishment of offenders? | Какие меры власти предлагают принять для защиты цыганского меньшинства и обеспечения решительного и оперативного судебного преследования и наказания правонарушителей? |
Indeed, the United Nations system, through its various operating arms and agencies, has consistently served as the single most vigorous promoter, funder and facilitator of TCDC activities on a worldwide basis. | И действительно, система Организации Объединенных Наций - через свои различные оперативные органы и учреждения - постоянно выступает в качестве самого решительного сторонника, источника финансовых средств и координатора деятельности ТСРС на общемировой основе. |
The Committee urges the State party to improve and extend the Anti-Trafficking in Persons Task Force to cover every part of the country and take vigorous measures to effectively eliminate child trafficking. | Комитет настоятельно призывает государство-участник повысить эффективность работы Целевой группы по борьбе с торговлей людьми с охватом всей территории страны и принять энергичные меры для решительного искоренения торговли детьми. |
It hopes for the vigorous condemnation of all those who are individually responsible for these crimes. | Она выражает надежду на решительное осуждение всех тех, кто несет индивидуальную ответственность за эти преступления. |
The vigorous ejection of white vigilante nationalists from Bophuthatswana may have been a turning point towards holding free and fair elections in the country in April. | Решительное изгнание белых националистов-боевиков из Бапутатсваны, возможно, было поворотным пунктом в направлении проведения свободных и справедливых выборов в стране, назначенных на апрель. |
Units of the Azerbaijani armed forces maintained prompt and vigorous resistance to the hostile forces and the Armenian troops were repulsed, with heavy losses, to their previous positions. | Подразделения азербайджанских вооруженных сил оказали немедленное и решительное сопротивление вражеским силам, и армянские военнослужащие были отброшены с большими для них потерями на их прежние позиции. |
Therefore, my country values this opportunity to reiterate its most vigorous condemnation of these grave human rights violations perpetrated by various warring factions. | Поэтому наша страна считает важным воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь выразить самое решительное осуждение этих тяжких нарушений прав человека, совершенных воюющими группировками. |
The Chair said that Fernando v. Sri Lanka was a very important case, involving a lawyer sentenced to contempt of court for vigorous assertion of client interests. | Председатель говорит, что очень важным делом является дело Фернандо против Шри-Ланки, в котором адвокат был осужден за неуважение к суду за решительное отстаивание интересов клиента. |
We are facing new transnational perils, such as international terrorism, that require vigorous and effective international coordination. | Мы стоим перед лицом новых транснациональных угроз таких, как международный терроризм, который требует решительной и эффективной координации международных усилий. |
Russia's position is based on its consistent and vigorous support for the Strategy and its maximum possible implementation. | Позиция России заключается в последовательной и решительной поддержке Стратегии, ее максимально полной реализации. |
Tunisia is proud of belonging to Africa, and it has steadily taken action on its vigorous commitment to African causes and to peace and stability in the Great Lakes region. | Тунис горд тем, что является частью Африки, и он постоянно предпринимает действия, свидетельствующие о его решительной приверженности африканскому делу и миру и стабильности в районе Великих озер. |
We also know that the problems are multifarious and that solidarity and cooperation between all nations are necessary in the vigorous defence of our sovereignty and responsibilities that we are all prepared to make. | Нам также известно, что проблемы носят разносторонний характер и что для решительной защиты нашего суверенитета требуются солидарность и сотрудничество всех государств, а также выполнение обязанностей, к которым мы все готовы. |
The United States also reported on its strong belief in and vigorous defence of the freedoms of religion, belief and expression. | В докладе Соединенных Штатов Америки также подчеркивается глубокое убеждение в необходимости решительной защиты свобод вероисповедания, отправления религии и выражения мнений. |
Brazil condemns these practices of intimidation in the most vigorous way. | Бразилия осуждает подобную практику запугивания самым решительным образом. |
It protects individuals belonging to minority groups as other persons, prohibits any discrimination, and punishes any infringement to their rights, in the most vigorous manner. | Закон защищает лиц, принадлежащих к группам меньшинств, как и любых других лиц, запрещает всякую их дискриминацию и наказывает за любое нарушение их прав, причем самым решительным образом. |
MERCOSUR member and associated States consider it to be of utmost importance that the First Committee address in a positive and vigorous manner the question of nuclear disarmament together with that of the non-proliferation of nuclear weapons. | Члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают крайне важным то, что в Первом комитете позитивным и решительным образом рассматривается вопрос о ядерном разоружении наряду с вопросом о нераспространении ядерного оружия. |
He stressed that violence, whether perpetrated by Italians or by migrant workers, had to be addressed in the most vigorous manner through the rule of law and that human rights should always be protected, regardless of immigration status. | Он подчеркнул, что насилие со стороны как итальянцев, так и трудящихся-ми-мигрантов нужно пресекать самым решительным образом на основе верховенства права и что права человека нужно защищать всегда независимо от иммиграционного статуса. |
In this connection, the Government of Liberia therefore supports the ending of the unilateral economic and trade embargo against Cuba and will continue to support its vigorous call for the lifting of the embargo. | Таким образом, в свете вышеизложенного правительство Либерии поддерживает требования о прекращении односторонней экономической и торговой блокады Кубы и намеревается и впредь самым решительным образом добиваться отмены этой блокады. |
By adopting the UNOTIL budget, the Committee would send a vigorous message of support to the Timorese people. | Одобрив бюджет ОООНТЛ, Комитет продемонстрирует тиморскому народу свою решительную поддержку. |
The former leaders, with assistance from local officials and military personnel and militiamen, continue to wage a vigorous campaign against the return of refugees and displaced persons to Rwanda and their hills. | Бывшие руководители при поддержке своих местных агентов, а также военных и ополченцев продолжают вести решительную кампанию против возвращения беженцев и перемещенных лиц в Руанду. |
(b) The 204th General Assembly (1992) renewed the church's commitment to public education for all, not just for an elite few and its vigorous support of and commitment for public education available to all children; | Ь) 204-я Генеральная ассамблея (1992 год) подтвердила приверженность церкви государственному образованию для всех, а не только для немногочисленной элиты, и ее решительную поддержку и приверженность доступности государственного образования для всех детей; |
Colombia, aware that social development is the responsibility of each country, will continue to implement vigorous, decisive and wide-ranging policies that are consistent with the commitments it made at Copenhagen. | Колумбия, осознавая, что социальное развитие является ответственностью каждой страны, по-прежнему будет осуществлять энергичную, решительную и широкомасштабную политику в соответствии с обязательствами, которые она взяла на себя в Копенгагене. |
Strong support was expressed for the Joint Inspection Unit recommendations concerning timely production of sales income reports, more flexible treatment of sales income and more vigorous sales promotion to maximize financial returns to the United Nations. | Решительную поддержку нашли рекомендации Объединенной инспекционной группы, касающиеся своевременной подготовки докладов о поступлениях от продажи публикаций, более гибкого использования поступлений от такой продажи, а также активизации рекламы продаваемых поступлений в целях получения Организацией Объединенных Наций максимальной финансовой прибыли. |
The creation of the Counter-Terrorism Committee has given vigorous and unprecedented impetus to the efforts of the international community and the United Nations in combating terrorism. | Учреждение Контртеррористического комитета дало сильный и беспрецедентный импульс усилиям международного сообщества и Организации Объединенных наций в борьбе с терроризмом. |
Mr. Monteil is a very vigorous man. | Он весьма сильный человек. |
You're vigorous and strong. | Ты сильный и решительный. |
In March 2007 the Ministry held a Social ideas and projects fair under the title "An active civil society means a strong Kazakhstan", in which the International Centre for Not-for-Profit Law, the Eurasia Foundation and other international NGOs took a vigorous part. | В марте 2007 года МКИ была организована Ярмарка социальных идей и проектов "Активное гражданское общество - сильный Казахстан", в которой активное участие приняли следующие международные НПО: Международный центр некоммерческого права, Фонд "Евразия" и др. |
As a result of the first of these crises, that is, the oil crisis, vigorous and intense social protest broke out in various parts of the world. | В результате первого из этих кризисов, то есть, нефтяного кризиса, в различных частях мира начался решительный и активный социальный протест. |
We are particularly satisfied that a strong and vigorous, yet purely research-oriented, component of these new tendencies is becoming more present in our own internal development. | Нас особенно радует то обстоятельство, что энергичный и решительный и вместе с тем имеющий чисто научно-исследовательскую ориентацию компонент этих новых тенденций все больше ощущается в нашем собственном внутреннем развитии. |
This problem has prompted vigorous responses, including legal and policy initiatives from a variety of actors, including Governments, supranational and international organizations as well as from the private sector. | Эта проблема не замедлила встретить решительный отпор, включая инициативы правового и политического характера со стороны различных заинтересованных сторон, включая правительства, надцациональные и международные организации, а также частный сектор. |
Vigorous protests have been launched against these incidents by the United Nations and the troop-contributing Governments concerned. | Эти инциденты встретили решительный протест со стороны Организации Объединенных Наций и соответствующих правительств, предоставляющих войска. |
You're vigorous and strong. | Ты сильный и решительный. |
At the same time, the legitimate disarmament and non-proliferation concerns of the international community must be addressed through transparency and the vigorous application of monitoring mechanisms. | В то же время вызывающие у международного сообщества законную озабоченность вопросы разоружения и нераспространения надлежит решать на основе транспарентности и строгого использования механизмов мониторинга. |
Under the revised guidelines, officers at the rank of Deputy District Commander or Senior Superintendent are designated a more active role in supervising such undercover operations, with more vigorous control over the scope and extent of the evidence to be gathered. | В соответствии с пересмотренными инструкциями на сотрудников полиции в звании заместителя окружного командующего или старшего суперинтендента возлагается более активная роль в осуществлении надзора за секретными операциями и более строгого контроля за форматом и объемом доказательств, которые следует собрать. |
This development therefore calls for vigorous control of the management, administrative and programme support costs of the programme, in particular as it relates to headquarters expenditure. | Это обстоятельство требует строгого контроля за расходами на вспомогательное обслуживание программ, управление и администрацию, особенно в том, что касается расходов штаб-квартиры. |
The operationalization of the UNDP oversight policy ensures adherence to legislative and regulatory frameworks and assures the integrity of the elements of the accountability framework through vigorous monitoring and reporting. | Реализация политики ПРООН в области надзора обеспечивает соблюдение законодательных и нормативных рамок и обеспечивает надежность элементов рамок подотчетности с помощью строгого контроля и отчетности. |
However, a more vigorous assessment of the time spent on activities charged by defence team members led them to strike from 28 to 30 January 2004. | Вместе с тем введение более строгого порядка оценки времени, затраченного на действия, которое члены групп защиты указывают в своих платежных требованиях, привело к их забастовке с 28 по 30 января 2004 года. |
Mr. Amor requested clarification as to what was meant by the word "vigorous" in the last sentence of paragraph 14. | Г-н Амор просит разъяснить, что подразумевается под словом "мощный" в последнем предложении пункта 14. |
Mr. Rivas Posada said that the word "vigorous" must be deleted. | Г-н Ривас Посада говорит, что слово "мощный" должно быть удалено. |
Ms. Chanet said that she agreed with Mr. Amor regarding the word "vigorous". | Г-жа Шане говорит, что она согласна с г-ном Амором в отношении слова "мощный". |
The word "vigorous" was unnecessary and could be removed. | Слово "мощный" является излишним и может быть исключено. |
In addition to the ongoing reforms, which have had a positive impact, the vigorous rebound was basically the result of the conducive weather that prevailed throughout the region. | В дополнение к продолжающимся реформам, которые дали положительный эффект, столь мощный подъем после спада был в основном достигнут благодаря благоприятным погодным условиям во всем регионе. |
Exports were more vigorous in 1993, rising to over US$ 720 million, their highest level since 1986. | В 1993 году наблюдался динамичный рост экспорта товаров, объем которого достиг 720 млн. долл. США - самого высокого за период с 1986 года уровня. |
Let us demonstrate political will so as to give a dynamic and vigorous impetus to multilateralism in the field of disarmament. | Давайте продемонстрируем политическую волю с тем, чтобы придать мощный динамичный импульс многосторонности в сфере разоружения. |
Ever since Uzbekistan became independent, the democratization of all areas of society has been occurring in a phased and vigorous way, as have an increase in the political and national awareness of the public and a regeneration of democratic values. | С первых дней независимости в Узбекистане идет поэтапный и динамичный процесс демократизации всех сфер общества, становления политического и национального самосознания людей, духовного возрождения демократических ценностей. |
A vigorous follow-up mechanism should be put in place to track and assess the implementation of all the commitments that have been made, in particular those to be adopted here today. | Необходимо создать динамичный контрольный механизм для того, чтобы отслеживать и оценивать выполнение всех взятых обязательств, особенно тех, которые должны быть приняты здесь сегодня. |
The Declaration not only was an expression of support by the overwhelming majority of United Nations States Members for the liberation struggle of colonial Territories, but also became a dynamic and vigorous tool that could spur the implementation of the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories. | Декларация не только стала отражением поддержки подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций освободительной борьбы колониальных территорий, но и превратилась в динамичный, крепкий инструмент, позволяющий ускорить осуществление тех положений Устава, которые касаются несамоуправляющихся территорий. |