Английский - русский
Перевод слова Vigilant
Вариант перевода Бдительность

Примеры в контексте "Vigilant - Бдительность"

Все варианты переводов "Vigilant":
Примеры: Vigilant - Бдительность
For more than four decades the United Nations has denounced apartheid and supported the liberation movements; it has provided resources and kept the international community vigilant in the campaign against apartheid. В течение более четырех десятилетий Организация Объединенных Наций осуждала апартеид и поддерживала освободительные движения; она предоставляла средства и поддерживала в международном сообществе бдительность в кампании против апартеида.
The savage events in the former Yugoslavia, as well as outbreaks of racially inspired conflict in various flashpoints across the globe serve to remind us that we must remain ever vigilant to identify and combat such discrimination wherever it occurs. Проявления жестокости в бывшей Югославии, а также вспышки конфликтов на расовой почве в различных горячих точках мира служат нам напоминанием о необходимости сохранять бдительность для выявления и подавления такой дискриминации, где бы она ни имела места.
He, too, was concerned about extremism in political parties, extra-parliamentary groupings and ultra-nationalist and anti-Semitic publications, and asked whether the Government and prosecuting agencies were sufficiently vigilant on that issue. Большую озабоченность и у него вызывает экстремизм политических партий и внепарламентских групп, а также ультранационалистических и антисемитских изданий, и он хотел бы знать, проявляют ли правительство и органы уголовного преследования достаточную бдительность в этой области.
We also pledge to be particularly vigilant, in order to ensure that the global fight against terrorism does not become a war targeting particular cultures, religions or nations. Мы также обязуемся проявлять особую бдительность с тем, чтобы глобальная борьба против терроризма не стала войной, направленной против культур, религий или народов.
Given the back-loading of that agreement, with the bulk of changes substantively improving export prospects of developing countries being left until the final year, there is every reason to be extremely vigilant. Поскольку данное соглашение предусматривает, что основная масса изменений, существенно улучшающих экспортные перспективы развивающихся стран, будет произведена лишь в последний год, есть все основания проявлять исключительную бдительность.
Despite our optimism for peace and stability in Sierra Leone, past experience of adventurous attempts by the rebels to renege on their obligations under peace agreements have taught us a lesson: We have to remain constantly vigilant. Хотя мы питаем большие надежды на обеспечение мира и стабильности в Сьерра-Леоне, однако события прошлого, в ходе которых повстанцы предприняли авантюристическую попытку отказаться от выполнения своих обязательств по мирным соглашениям, преподнесли нам хороший урок, а именно: мы должны сохранять бдительность.
Regarding paragraph 3 (g), which requires countries to be on guard against abuses of the institution of asylum where people may claim political motivation in order to avoid extradition, again Botswana has been very vigilant. Что касается пункта 3(g), который требует, чтобы страны принимали меры предосторожности для недопущения злоупотреблений институтом убежища, связанных с возможным использованием ссылок на политические мотивы во избежание выдачи, то и в этом случае Ботсвана проявляет бдительность.
Therefore, as some Governments enact ever more draconian and excessive measures in their purported efforts to combat terrorism, human rights defenders have remained vigilant and are monitoring the state of human rights worldwide. Поэтому в условиях, когда правительствами принимаются все более драконовские, несоразмерные меры якобы в интересах борьбы с терроризмом, правозащитники сохраняют бдительность и продолжают наблюдать за положением в области прав человека во всем мире.
The State of Kuwait has also been very vigilant in combating HIV/AIDS and has a very low incidence of HIV cases, which is limited to drug users. Большую бдительность Государство Кувейт проявляет и в борьбе с ВИЧ/СПИДом, благодаря чему распространенность ВИЧ в нем весьма низка и ограничена лишь наркоманами.
Even as we catalogue, organize and reach our goals, step by step by step, let us be ever vigilant. Даже когда мы провозглашаем, формулируем и шаг за шагом достигаем наши цели, мы никогда не должны терять бдительность.
However, the Special Rapporteur will be equally vigilant in scrutinizing situations where lawyers may be using their bar associations to indulge in partisan politics, thus compromising the independence of the legal profession. Вместе с тем Специальный докладчик будет в равной степени проявлять бдительность, наблюдая за ситуациями, в которых адвокаты могут использовать свои коллегии для участия в политической деятельности на стороне какой-либо партии, компрометируя таким образом независимость адвокатов.
Before concluding, I wish to repeat the appeal that has just been made by the Secretary-General, who asked us to be constantly vigilant against racial discrimination, which continues to exist and to spread throughout the world like gangrene. В заключение хочу вновь повторить тот призыв, с которым только что обратился к нам Генеральный секретарь, призыв о необходимости сохранять постоянную бдительность в отношении расовой дискриминации, которая все еще существует и распространяется по миру как гангрена.
They must be constantly vigilant and forward-looking, in order to minimize errors and maximize their advantages. Им необходимо постоянно проявлять бдительность и дальновидность, с тем чтобы свести к минимуму возможные просчеты и более эффективно использовать свои
Being a major international transit centre in South-east Asia, and given its close proximity to the Golden Triangle, Singapore is ever vigilant against local and foreign drug traffickers using our country for their illegal drug trade. Поскольку Сингапур является одним из крупнейших международных центров транзита в Юго-Восточной Азии, и с учетом его географической близости к "Золотому треугольнику", он всегда сохранял бдительность по отношению к местным и иностранным торговцам наркотиками, использующими территорию Сингапура для своих незаконных операций.
The latter were vigilant and racist motivations could indeed constitute an aggravating circumstance in the judgement of an offence even though, given the independence of the judiciary, the Government had no right to comment on, let alone influence, judicial decisions. Магистраты проявляют бдительность, и, действительно, при вынесении приговора по делу о каком-либо преступлении наличие мотивации расистского характера может быть расценено как отягчающее обстоятельство, хотя ввиду независимости судов правительство не имеет права комментировать судебные решения и тем более влиять на них.
The non-governmental institutions that sprang into life at the start of the Democratic Renewal are extremely vigilant in detecting and denouncing any act aimed at violating citizens' rights and freedoms. Различные неправительственные структуры, которые были учреждены сразу после демократического обновления страны, проявляют повышенную бдительность и сообщают о всех случаях нарушения прав и свобод граждан страны.
In this respect, we should be very vigilant and alert vis-à-vis their exploitation of modern information technology to spread the culture of extremism, violence and provocation. В этой связи мы должны проявлять максимальную бдительность и быть настороже в связи с использованием ими современной информационной технологии в целях распространения экстремизма, насилия и совершения провокаций.
Terrorism challenges States to be constantly vigilant with a view to having some forewarning of its horrendous deeds and to taking appropriate measures, in cooperation with other States, to counter them and to avoid incalculable damage to their vital interests. Терроризм бросает государствам вызов, заставляя их проявлять постоянную бдительность, чтобы предвидеть заранее его ужасные деяния и принять надлежащие меры в сотрудничестве с другими государствами с целью избежать неисчислимого ущерба для своих жизненно важных интересов.
Of course, these average numbers can conceal differences in performance and vulnerabilities across countries, so it is important that the international community remains vigilant in every region. Разумеется, эти средние цифры могут скрывать различия в результатах деятельности и степени уязвимости стран, поэтому важно, чтобы международное сообщество сохраняло бдительность в отношении каждого региона.
Government procurators had been increasingly vigilant in identifying and prosecuting offences based on racism and xenophobia, including press offences and acts of violence against persons or property, and had given instructions to the police to forward any such complaints without delay. Государственные прокуроры в большей степени демонстрируют бдительность при выявлении правонарушений и возбуждении дел по обвинению в расизме и ксенофобии, включая правонарушения через прессу и акты насилия в отношении лиц или имущества, а также отдали указание органам полиции без промедлений давать ход любым жалобам такого типа.
It had always been vigilant in protecting fundamental human rights and was open to guidance; it considered that a free society had been successfully established for all persons on the national territory. Оно неизменно проявляет бдительность в вопросах защиты основных прав человека и готово прислушаться к любым рекомендациям; оно считает, что для всех жителей страны успешно создано свободное общество.
This highlights the need to be especially vigilant of sub-standard practices as the non-complying operator will be able to derive an even greater commercial advantage over the quality shipowner of the future. Это подчеркивает необходимость проявлять особую бдительность в отношении субстандартной практики, поскольку в будущем не соблюдающий нормы оператор сможет получать еще большую коммерческую выгоду по сравнению с полноценным судовладельцем.
Although the total number of new cases uploaded in the misconduct tracking system during the reporting period was no more than 27, Mission leadership remained vigilant and continued to pursue prevention efforts. Несмотря на то, что в течение отчетного периода в систему отслеживания нарушений норм поведения была включена информация о не более чем 27 новых случаях их нарушения, руководство Миссии хранит бдительность и продолжает осуществление профилактических мер.
As such, we remain, like many countries, ever vigilant in order to ensure that the Convention remains the fundamental framework within which all activity related to our oceans and seas is regulated. Как и другие государства, мы сохраняем бдительность и стремимся обеспечить, чтобы Конвенция оставалась основополагающим документом, регулирующим всю деятельность, касающуюся Мирового океана.
Commenting on article 3, the representatives of Brazil, Mexico and France stressed that this was an area where States needed to be particularly vigilant and where a strengthening of international monitoring mechanisms was important. Комментируя статью З представители Бразилии, Мексики и Франции подчеркнули, что речь идет об области, в отношении которой государствам надлежит проявлять особую бдительность и в которой важное значение приобретает укрепление механизмов международного мониторинга.