| We reaffirm our support for the work of the Commission and ask the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to be very vigilant. | Мы подтверждаем нашу поддержку работы Комиссии и просим Миссию Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану сохранять бдительность. |
| Such an effort must remain equally vigilant against the proliferation of such weapons by both States and non-State actors. | При осуществлении наших усилий мы по-прежнему должны проявлять одинаковую бдительность в отношении распространения такого оружия, как со стороны государств, так и со стороны негосударственных субъектов. |
| But the death of Vice-President Qadir makes it clear that we must be constantly vigilant. | Но смерть вице-президента Кадира ясно дает понять, что мы должны постоянно сохранять бдительность. |
| However, authorities have remained vigilant in monitoring activities of extremist elements. | Однако власти по-прежнему проявляют бдительность и осуществляют наблюдение за деятельность экстремистских элементов. |
| The recent attacks in Moscow, Mombasa and Bali can only keep us vigilant. | Недавние нападения в Москве, Момбасе и на Бали могут лишь побудить нас сохранять бдительность. |
| This means that we have to remain very vigilant and very careful about this. | В этой связи мы должны сохранять максимальную бдительность и проявлять предельную осторожность. |
| We must be constantly vigilant if the absolute prohibition of torture is to be upheld. | Для того чтобы соблюдать абсолютное запрещение пыток, мы должны постоянно сохранять бдительность. |
| Greek society is not immune to extremist ideologies and groups and the authorities have to stay vigilant. | Греческое общество не свободно от экстремистской идеологии и экстремистских групп, в связи с чем властям следует сохранять бдительность. |
| It remains vigilant against the danger of foreign intervention, which takes on different forms with each passing day. | Она по-прежнему проявляет бдительность в том, что касается опасности иностранного вмешательства, которое ежедневно приобретает новые формы. |
| We must remain nationally and internationally vigilant against the possibility of further terrorist attacks. | Мы должны и впредь проявлять бдительность на национальном и международном уровнях, чтобы избежать возможности осуществления терактов в будущем. |
| The Advisory Committee concurs that the administration must become more vigilant to prevent the breaching of confidentiality of its work. | Консультативный комитет считает, что администрация должна проявлять большую бдительность в целях недопущения нарушения конфиденциальности в ее работе. |
| The Russian authorities were very vigilant and systematically and immediately punished any manifestation of intolerance or racism on the part of political parties. | Г-н Травников отмечает, что российские власти проявляют крайнюю бдительность и систематически и незамедлительно пресекают любые проявления нетерпимости и расизма со стороны политических партий. |
| The responsibility of the Security Council and the Committee is to make sure everyone remains vigilant in addressing this threat. | Поэтому обязанность Совета Безопасности и Комитета состоит в обеспечении того, чтобы все по-прежнему проявляли бдительность и принимали активное участие в борьбе с этой угрозой. |
| A number of speakers stressed the importance of remaining vigilant regarding trade barriers. | Ряд ораторов подчеркнули, что важно сохранять бдительность в вопросе торговых барьеров. |
| To counter that, we must be equally vigilant in demonstrating our successes to the Afghan people. | Для того чтобы противостоять такой пропаганде, мы должны проявлять бдительность и продемонстрировать афганскому народу наши успехи. |
| We must indeed remain extremely vigilant against the risk of further alienation between different cultures and religions. | Мы на деле должны сохранять предельную бдительность перед лицом опасности дальнейшего отчуждения между различными культурами и религиями. |
| In that context, it was also urged that the Commission be consistent and vigilant in appointing rapporteurs and experts. | В этой связи было также предложено, чтобы Комиссия при назначении докладчиков и экспертов проявляла бдительность и последовательность. |
| Detectives believe Tommy Lee Royce is still in the area and have asked members of the public to be extra vigilant. | Следователи полагают, что Томми Ли Ройс скрывается где-то поблизости, и они обратились к общественности с призывом усилить бдительность. |
| KFOR continues operations to prevent ethnic violence and protect patrimonial sites and remains vigilant in its efforts to deter possible threats directed against international organizations and military bases. | СДС продолжают операции по недопущению этнического насилия и по защите исторических памятников и продолжают проявлять бдительность в целях сдерживания любых возможных угроз, направленных против международных организаций и военных баз. |
| Algeria, which is itself confronted by terrorism, is extremely vigilant in respect of the granting of the right of asylum to aliens. | Поскольку Алжир сам столкнулся с проблемой терроризма, он проявляет высочайшую бдительность в том, что касается предоставления права на убежище иностранцам. |
| However, considering the seriousness of the problem, all sectors must remain especially vigilant and monitor the phenomenon on an ongoing basis. | Вместе с тем ввиду серьезности данной проблемы все сектора должны проявлять большую бдительность и постоянно следить за данным явлением. |
| The Chairman also stressed that the challenge presented by the new dimension of international terrorism required a proactive and vigilant approach as well as innovative counter-terrorism arrangements. | Председатель подчеркнул также, что для решения проблемы, возникшей в связи с появлением новых аспектов международного терроризма, необходимо проявлять бдительность и применять ориентированный на практическую деятельность подход, а также новаторские механизмы по борьбе с терроризмом. |
| It is important that the international community maintain its vigilant support to make full use of the historic opportunity to meet this challenge. | Необходимо, чтобы международное сообщество продолжало проявлять бдительность и оказывать поддержку, с тем чтобы максимально реализовать историческую возможность решить эту задачу. |
| The United Nations was fortunate that the bank in most cases was vigilant and stopped the cheques or reimbursed the Organization. | Организации Объединенных Наций повезло в том, что банк в большинстве случаев проявил бдительность и остановил платеж или вернул деньги Организации. |
| We will work actively with all other countries and will be highly vigilant at all times. | Мы будем активно работать со всеми странами и будем всегда проявлять большую бдительность. |