| One State noted that it considered the risk of subversion of such institutions to be low but remained vigilant. | Одно из государств отметило, что считает риск подрывной деятельности в отношении таких учреждений низким, однако сохраняет бдительность. |
| The Mission remains vigilant and is constantly assessing the security situation. | Миссия сохраняет бдительность и постоянно анализирует ситуацию с безопасностью. |
| It will now be our duty to be mice as vigilant. | Нашей обязанностью теперь будет усиленная бдительность. |
| We should remain extremely vigilant, in order to avoid any backsliding. | Мы должны сохранять крайнюю бдительность во избежание любых рецидивов. |
| In addition, the Government has been vigilant with regard to the air traffic between its territory and Angola. | Кроме того, правительство проявляет бдительность в отношении воздушного движения между его территорией и Анголой. |
| The grim reality of modern slavery requires the world community to remain ever vigilant. | Мрачная реальность современного рабства требует, чтобы мировое сообщество сохраняло свою бдительность. |
| It also urged the international community to be doubly vigilant, and welcomed the creation of the Working Group on Minorities. | Она настоятельно призывает также международное сообщество усилить бдительность и считает целесообразным учреждение рабочей группы по вопросам меньшинств. |
| We should be especially vigilant against such quick fixes "through the back door". | Следует проявлять особую бдительность в отношении "протаскивания" такого рода решений "через черный ход". |
| The large loss of life in such wars and outbreaks of mass violence obliges the international community to be more vigilant in preventing them. | Массовая гибель людей в таких войнах и при вспышках массового насилия заставляет международное сообщество проявлять бόльшую бдительность в целях их предотвращения. |
| When it comes to children, my delegation has invested itself particularly in being vigilant in these matters. | Что касается детей, то наша делегация выступает за особую бдительность в этих вопросах. |
| On the contrary, the United Nations must continue to keep vigilant watch over East Timor. | Напротив, Организация Объединенных Наций должна и впредь сохранять бдительность и следить за развитием ситуации в Восточном Тиморе. |
| We should therefore remain constantly vigilant for signs of abuse. | Поэтому мы должны сохранять постоянную бдительность, выявляя признаки злоупотреблений. |
| We need to be particularly vigilant during the election period. | Необходимо проявлять особую бдительность в период проведения выборов. |
| The fight against terrorism will require a great deal of patience, and we must remain ever vigilant. | Борьба с терроризмом потребует огромного терпения, и мы должны сохранять бдительность. |
| In this respect, we must be determined, vigilant and consistent in our efforts. | В этой связи мы должны демонстрировать решимость, бдительность и последовательность в рамках предпринимаемых нами усилий. |
| We must be extremely vigilant and determined, because the difficulties remain considerable. | Мы должны проявлять исключительную бдительность и решимость, поскольку сохраняются значительные трудности. |
| This will allow us immediately to be extra vigilant and tough on individuals who may clandestinely be dealing with UNITA. | Это позволило бы нам незамедлительно проявить повышенную бдительность и строгость в отношении тех, кто может тайно сотрудничать с УНИТА. |
| Strengthening national protection and reacting to allegations of violations required the vigilant efforts of human-rights defenders. | Для усиления национальной защиты и реагирования на утверждения о нарушениях необходима бдительность со стороны правозащитников. |
| France is especially vigilant because it seeks to avoid any possible diversion of weapons to terrorists. | Она проявляет особую бдительность, с тем чтобы исключить всякую возможность получения оружия террористами. |
| We must remain ever vigilant in our effort to end the plague of terrorism and to protect our freedom. | Мы должны сохранять бдительность в наших усилиях по пресечению чумы терроризма и по защите нашей свободы. |
| This should lead us to increase our effectiveness and be more vigilant. | Это должно побудить нас повысить эффективность и повысить бдительность. |
| We must be twice as vigilant as we have been until now. | Поэтому нам следует удвоить нашу бдительность. |
| The Government is committed to the global measures to counter terrorism, and remains vigilant. | Правительство всесторонне поддерживает глобальные меры по противодействию терроризму и сохраняет бдительность. |
| Women parliamentarians should be particularly vigilant in exercising oversight of gender-related issues in peacekeeping and peacebuilding. | Женщинам-парламентариям следует проявлять особую бдительность при осуществлении надзора за гендерными вопросами в рамках поддержания мира и миростроительства. |
| The role of its vibrant civil society and vigilant and interactive media was highlighted in this regard. | В этой связи была особо отмечена роль активного гражданского общества, а также бдительность и интерактивность средств массовой информации. |