Victorian jam pot, probably. |
Викторианский горшок для варенья, наверно. |
It's a Victorian house. |
Это же викторианский дом. |
Not even Victorian Gothic. |
И даже не готический викторианский. |
The Victorian poet Richard Harris Barham held one of these offices. |
Викторианский поэт и священник Ричарда Бархэма был обладателем этого титула. |
Sir Herbert Beerbohm Tree, the Victorian actor manager, once hailed a taxi and got in. |
Сэр Герберт Бирбом Три, викторианский актер, поймал такси. |
The Victorian sonnet has the balance of three tenets, rhyme, meter, conceit. |
Викторианский соннет строится на балансе трех принципов: ритм, метр и сложная метафорика. |
The painting gave rise to much popular devotion in the late Victorian period and inspired several musical works, including Arthur Sullivan's 1873 oratorio The Light of the World. |
В викторианский период картина была очень популярна, и вдохновила нескольких композиторов на создание произведений, в частности, Артур Салливан в 1873 году написал ораторию «The Light of the World». |
Indeed, during the late Victorian period (after circa 1880) it became a fashionable resort, a trend initiated by the opening of Felixstowe railway station, the pier, (see above) and a visit by the German imperial family. |
В поздний викторианский период (примерно после 1880 года) Филикстоу стал фешенебельным курортом, благодаря открытию железнодорожной станции, пирса и визиту германской императорской семьи. |
The location is Tristan, an urban metropolis that appears to be an amalgamation at the turn of the 20th century Tokyo, San Francisco, and Victorian era London. |
Место действия романа - Тристан, огромный урбанизированный мегаполис, напоминающий одновременно викторианский Лондон, Сан-Франциско и Токио первой половины ХХ века. |
Located in the heart of London's West End, within walking distance of Oxford Street, this elegantly converted Victorian mansion provides exclusive service and charm which only a small hotel can... |
Расположенный в самом сердце лондонского Уэст-Энда, в нескольких минутах ходьбы от улицы Оксфорд, этот элегантно преобразованный викторианский особняк предлагает своим гостям эксклюзивное обслуживание... |
The Victorian art theorist John Ruskin praised The Awakening Conscience as an example of a new direction in British art in which the narrative was created from the artist's imagination rather than chronicling an event. |
Викторианский теоретик искусства и покровитель прерафаэлитов Джон Рёскин высоко оценил «Пробудившийся стыд» как пример нового направления в британском искусстве, создававшийся фантазией художника, а не хроникой событий. |
The Victorian variant of globalization collapsed, as did the attempt to restore a laissez-faire international financial system after the First World War, because both made it difficult if not impossible for Governments to meet mounting domestic demands for full employment and greater economic equity. |
Викторианский вариант глобализации доказал свою несостоятельность, равно как и попытки возродить принцип невмешательства в деятельность международной финансовой системы после первой мировой войны, поскольку и те и другие практически не позволяли правительствам удовлетворять усиливающиеся национальные требования обеспечить полную занятость и экономическую справедливость. |
'Nevertheless, it was still a car, 'which means it would easily beat those two on their Victorian relic.' |
Тем не менее, она по-прежнему оставалась машиной, что означало, я с легкостью смогу победить этих двух и их викторианский пережиток. |
He was appointed a Commander of the Royal Victorian Order (CVO) on 1 April 2000. |
Он получил Королевский Викторианский орден 1 апреля 2000 года. |
It's a big Victorian in Silver Lake. |
Это большой викторианский дом в Силверлейк. |
WOMAN: It's a classic L.A. Victorian. |
Это классический викторианский стиль. |
She married civil servant Ken Dewar in 1951 and went into public health with the Victorian Order of Nurses. |
В 1951 году вышла замуж за государственного служащего Кена Дьюара и поступила в Викторианский орден медсестёр (en:Victorian Order of Nurses). |
If you prefer everything under one roof, head to St David's Shopping Centre, and for unique boutiques and cafés, the Victorian Arcades are a must-see. |
Тем, кто предпочитает делать все покупки под одной крышей, советуем отправиться в торговый центр St David's; а любителям бутиков и маленьких уютных кафе лучше всего отправиться в Викторианский пассаж (Victorian Arcades). |
You know, we have Victorian design with an engine on it. |
Понимаете, Викторианский дизайн с двигателем. |
I mixed up Victorian designs with pop, and I mixed up Art Nouveau with something else. |
И я смешала викторианский стиль с поп-артом, и я смешала ар-нуво с чем-то еще. |