| Well, it's victorian, antique... | Ну, он викторианский, древний... |
| Not even Victorian Gothic. | И даже не готический викторианский. |
| Sir Herbert Beerbohm Tree, the Victorian actor manager, once hailed a taxi and got in. | Сэр Герберт Бирбом Три, викторианский актер, поймал такси. |
| He was appointed a Commander of the Royal Victorian Order (CVO) on 1 April 2000. | Он получил Королевский Викторианский орден 1 апреля 2000 года. |
| She married civil servant Ken Dewar in 1951 and went into public health with the Victorian Order of Nurses. | В 1951 году вышла замуж за государственного служащего Кена Дьюара и поступила в Викторианский орден медсестёр (en:Victorian Order of Nurses). |
| In 2007 the AIS entered a team into the Victorian Premier League. | В 2007 году выступал за команду «АИС» в Премьер-лиге штата Виктория. |
| The Victorian Minister for Corrections has endorsed the findings of the review and a working party has been formed to progress implementation of the recommendations. | Министр по делам исправительных учреждений штата Виктория одобрил выводы, составленные по итогам обзора, после чего была сформирована рабочая группа для скорейшего выполнения составленных рекомендаций. |
| Victorian legislation has established the Intellectual Disability Review Panel, a formal appeal mechanism for protecting the rights of people with an intellectual disability. | В соответствии с законодательством штата Виктория создана Группа по пересмотру досье лиц с умственными недостатками - официальная апелляционная инстанция, призванная охранять права лиц с умственными недостатками. |
| Most other government services are provided or regulated by the Victorian state government, which governs from Parliament House in Spring Street. | Большинство мероприятий, затрагивающих интересы всего города, проводятся правительством штата Виктория, которое заседает в здании Парламента штата Виктория, расположенном на улице Спринг-Стрит. |
| The Victorian Office of Women's Policy provides strategic policy advice to government on issues of concern to women, works collaboratively across government and with the community and monitors specific initiatives. | Управление по вопросам политики в отношении женщин штата Виктория оказывает правительству консультативные услуги в отношении стратегии и политики, направленной на решение вопросов, имеющих важное значение для женщин, тесно сотрудничает с различными государственными службами и следит за реализацией конкретных инициатив. |
| I think a Victorian Christmas sounds nice. | А по-моему Рождество в викторианском стиле - это здорово. |
| The house is a classic L.A. Victorian. | Дом выполнен в классическом викторианском стиле. |
| Comprising of 4 Victorian houses, this beautiful boutique-style residence provides luxurious accommodation overlooking a peaceful garden square just off Sloane Street in London's vibrant borough of Kensington and Chelsea. | Состоящая из 4 домов в викторианском стиле, эта красивая бутик-резиденция предоставляет роскошные номера с видом тихий скверик рядом со Слоан-стрит в оживленном районе Кенсингтона и Челси. |
| The area from South Temple North to 6th Avenue is a Historical District that is nearly entirely residential, and contains many historical Victorian era homes. | Historical District - территория от South Temple North до 6th Avenue - является спальным районом с огромным количеством домов, которые построены в викторианском стиле. |
| In May-June 2008, multimedia artist and sculptor Paul St George exhibited outdoor interactive video installations linking London and Brooklyn, New York, in a Victorian era-styled telectroscope. | В мае-июне 2008 года мультимедийный художник и скульптор Пол Сэнт-Джордж (англ.) выставил на открытом воздухе интерактивные видеоинсталляции в виде телектроскопов (англ.), оформленных в викторианском стиле, которые устанавливали видеосвязь между Лондоном и Бруклином (Нью-Йорк). |
| An application for an increase in Victorian minimum wage rates is currently being considered by the AIRC. | В настоящее время АКПО рассматривается ходатайство о повышении минимальных ставок в штате Виктория. |
| The Australian Government enacted the Workplace Relations Amendment (Improved Protection for Victorian Workers) Act 2003, which took effect on 1 January 2004. | В 2003 году правительство Австралии приняло закон о поправке к закону о производственных отношениях (усиление защиты работающих лиц в штате Виктория), который вступил в силу 1 января 2004 года. |
| A Victorian Homelessness Strategy has been developed which aims to deliver a comprehensive and coordinated response to meet the needs of people experiencing homelessness by implementing a range of preventative and early intervention initiatives, as well as improving the current operations of the service system. | Была разработана Стратегия по оказанию помощи бездомным в штате Виктория, которая направлена на обеспечение всестороннего и скоординированного удовлетворения потребностей бездомных людей путем осуществления ряда инициатив в области предупреждения и раннего выявления, а также совершенствования работы существующей системы услуг. |
| The Victorian State Disability Plan 2002-2012 is based on fundamental principles of human rights and social justice and takes a whole-of-government and whole-of-community approach to considering all aspects of life for people with disability. | Принятый в штате Виктория План по проблемам инвалидности на 2002-2012 годы опирается на основные принципы прав человека и социальной справедливости и общеправительственный и общинный подход к учету всех аспектов жизни с точки зрения инвалидов. |
| 5.9 The State party understands that the author's allegation under article 26 relates to the fact that the HREOC does not have jurisdiction to hear his complaint, it points out that there are other Victorian state agencies competent to hear his substantive complaint. | 5.9 Как представляется государству-участнику, утверждение автора по статье 26 связано с тем фактом, что КПЧВР не обладает юрисдикцией на рассмотрение его жалобы; при этом оно отмечает, что в штате Виктория имеются другие компетентные органы, полномочные рассматривать его жалобы по существу. |
| On the other hand, less Victorian. | С другой стороны, это совсем не по-викториански. |
| But neglecting to tell you that it takes 15 minutes to warm up, it's so Victorian. | Будет пренебрежительно не сказать вам, что для разогрева требуется 15 минут, это так по-Викториански. |
| Isn't that a bit... Victorian? | Разве это немного не... по-викториански? |
| Why are you talking all victorian? | Почему ты говоришь по-викториански? |
| I know you can feel quite Victorian about such matters, so I've given him a little bell to ring should he feel the need to disrobe entirely. | Я знаю, что вы относитесь к подобному по-викториански, поэтому я сказал ему позвонить в колокольчик, если ему понадобится раздеться полностью. |
| If you walk around Victorian London in skins, you'll frighten the horses. | Если ты пройдешься по викторианскому Лондону в своих кожаных одежках, ты даже лошадей перепугаешь. |
| Another annual celebration, a Victorian Heritage fête, takes place in November. | Ещё один ежегодный праздник, посвящённый викторианскому наследию, проводится в ноябре. |
| Absurd. But I had to follow the Victorian norm. | Абсурд. Но я должен был следовать викторианскому стандарту. |
| His works are steeped in Victorian steampunk art. | Его произведения посвящены викторианскому искусству - стимпанк. |
| A giant cyberman walks over all of Victorian London and no-one remembers. | Гигантский киборг прошагал по викторианскому Лондону, но все забыли. |
| Sponsored by the Victorian Peace Network and others. | Спонсируется Victorian Peace Network и другими. |
| The series' official English title is Emma - A Victorian Romance. | Официальное английское название аниме - «Емма - А Victorian Romance». |
| Rivero's modeling career boomed, being the face of both national and international companies such as Nike, TOMS Shoes, Agatha Ruíz de la Padra, La Casa de las Botas, Sweet Victorian, Todo Moda, 47 Street and Roho. | Модельная карьера Риверо пережила бум, она стала лицом национальных и международных компаний, таких как Найк, Toms Shoes, Агата Руис де ла Прада, Ла Каса де лас Ботас, Sweet Victorian, Todo Moda, 47 Street and Roho. |
| The Public Record Office Victoria (PROV) located in Melbourne, Australia published the Victorian Electronic Records Strategy (VERS) which includes a standard for the preservation, long-term storage and access to permanent electronic records. | The Public Record Office Victoria (PROV), расположенный в Мельбурне, Австралия, опубликовал свою методологию Victorian Electronic Records Strategy (VERS), включающую стандарт для защиты, долговременного хранения и доступа к существующим электронным записям. |
| From 1878, Sutherland exhibited at the Victorian Academy of Arts, then with the Australian Artists' Association, and with the Victorian Artists' Society (from 1888) until 1911. | С 1878 года Джейн Сазерленд выставлялась в Викторианской академии художеств (Victorian Academy of Arts), затем в Австралийской ассоциации художников (Australian Art Association) и в Викторианском обществе художников. |
| In the second half of the nineteenth century, the Victorian Railways and South Australian Railways broad gauge networks were extended. | Во второй половине XIX века железнодорожные сети Виктории и Южной Австралии были значительно расширены. |
| During these years the Victorian Parliament met in the Royal Exhibition Building in Carlton. | В течение этого периода Парламент Виктории собирался в здании Королевского Выставочного центра. |
| The Victorian and South Australian outlets have since closed, leaving 5 New South Wales outlets in operation. | Впоследствии магазины в Виктории и Южной Австралии были ликвидированы, в результате чего осталось 5 магазинов в Новом Южном Уэльсе. |
| Today, a Victorian school education consists of seven years of primary schooling (including one preparatory year) and six years of secondary schooling. | На сегодня школьное образование Виктории состоит из семилетнего начального обучения (включая 1 подготовительный год) и шестилетнего среднего. |
| The Victorian, Queensland, WA, SA, ACT and NT Governments have all implemented agreements for the efficient transfer of child protection orders and proceedings for children who cross State or Territory borders. | Правительства Виктории, Квинсленда, ЗА, ЮА, АСТ и СТ выполняют соглашения об эффективном выполнении распоряжений о защите ребенка или возбуждении судебных производств в отношении детей, пересекающих границу штата или территории. |
| Gentlemen, this is a map, OK, of what all these famous explorers told the Victorian English was Africa. | Джентльмены, это карта, показывающая, что все эти знаменитые исследователи говорили англичанам викторианской эпохи об Африке. |
| In the late Victorian era, Whitechapel was considered to be the most notorious criminal rookery in London. | В конце Викторианской эпохи Уайтчепел снискал славу самых известных криминальных трущоб в Лондоне. |
| Because what a dictionary is, is it's Victorian design merged with a little bit of modern propulsion. | Потому что словарь это - чертеж Викторианской эпохи, с небольшими нововведениями. |
| Wells' novel captured the popular imagination in the late Victorian era. | Роман Уэллса взбудоражил всеобщее воображение в конце Викторианской эпохи. |
| So these innovations together can transform automakers from wringing tiny savings out of Victorian engine and seal-stamping technologies to the steeply falling costs of three linked innovations that strongly reenforce each other - namely ultralight materials, making them into structures and electric propulsion. | У производителей автомобилей есть шанс вместо того чтобы получать мизерную выгоду от использования двигателей викторианской эпохи и заклёпок, резко сократить затраты, внедрив три взаимосвязанных новшества, а именно - сверхлёгкие материалы, конструкции на их основе и электродвигатели. |