The rights of all New Zealanders are protected in a vibrant democratic system allowing for the expression and representation of diverse points of view. |
Права всех новозеландцев защищены жизнеспособной демократической системой, обеспечивающей возможность выражения мнения и высказывания разнообразных точек зрения. |
New Zealand looked forward to working with others to create a vibrant, practical and relevant Commission. |
Новая Зеландия будет работать с другими государствами-членами в целях создания жизнеспособной, практической и выполняющей важные задачи Комиссии. |
One delegation emphasized that any bioprospecting governance mechanism should provide a transparent and simple process to allow for a vibrant biotechnology industry. |
Одна делегация подчеркнула, что любой механизм управления биопоиском должен обеспечивать транспарентный и несложный процесс, с тем чтобы биотехнологическая индустрия могла быть жизнеспособной. |
Development of a sustainable and vibrant economy. |
З. Развитие устойчивой и жизнеспособной экономики. |
Mr. Khan (Indonesia) said that his Government recognized the impossibility of achieving social development without a vibrant economy. |
Г-н Хан (Индонезия) говорит, что его правительство признает невозможность достижения целей социального развития в отсутствие жизнеспособной экономики. |
We have successfully and smoothly transited from an absolute monarchy to a fully fledged and vibrant democracy. |
Мы успешно осуществили плавный переход от абсолютной монархии к эффективно функционирующей и жизнеспособной демократии. |
The regeneration of a vibrant economy on land, providing jobs and opportunity for all, is the sole antidote. |
Единственное противоядие - это восстановление жизнеспособной экономики на суше, предоставление рабочих мест и возможностей для всех. |
With high growth, low inflation and low interest rates, Australia has a vibrant economy. |
Для жизнеспособной экономики высокие темпы роста, низкая инфляция и низкие процентные ставки. |
All these augur well for the development of a vibrant and dynamic system of democracy in Bhutan. |
Все это служит хорошим предзнаменованием развития жизнеспособной и динамичной демократической системы в Бутане. |
Canada considers that fostering respect for human rights is central to a strong and vibrant democracy and therefore welcomes MICIVIH's continued focus on this area. |
Канада считает, что воспитание уважения к правам человека имеет центральное значение для прочной и жизнеспособной демократии, и поэтому приветствует тот факт, что МГМГ продолжает уделять этой области основное внимание. |
The income-generating capacities of families, which are so crucial, can be strengthened in a stable, progressive and vibrant economic environment. |
Имеющие столь большое значение возможности семей по обеспечению своих доходов могут быть укреплены лишь в условиях стабильной, прогрессивной и жизнеспособной экономической обстановки. |
It contains long-term objectives, policies and strategies necessary to achieve the three broad objectives of a vibrant economy, good governance and human and social development. |
В ней содержатся долговременные цели, политика и стратегии, необходимые для достижения трех значительных целей - жизнеспособной экономики, благого управления и человеческого и социального развития. |
The effort to construct a vibrant, market-oriented economy in Kosovo with a view to building institutions for eventual integration with the rest of Europe should continue. |
Усилия по строительству в Косово жизнеспособной и ориентированной на рынок экономики в целях создания институтов для её слияния в конечном итоге остальной Европой надлежит продолжать. |
The Committee commends the State party for its transition to a Democratic Constitutional Monarchy in 2008, which provides a firm foundation for a sustainable and vibrant democracy. |
Комитет приветствует переход государства-участника к демократической конституционной монархии в 2008 году, который заложил прочный фундамент для утверждения подлинной и жизнеспособной демократии в стране. |
Despite being one of the fastest growing sectors, culture remained an untapped development resource in many countries and could contribute to the creation of vibrant economies by leveraging significant tax revenues, providing well-paid jobs and creating sustainable enterprises. |
Несмотря на то, что культура является одним из наиболее быстро растущих секторов, во многих странах ее ресурсы по-прежнему не используются, в то время как культура может способствовать созданию жизнеспособной экономики путем мобилизации значительных налоговых поступлений, предоставления хорошо оплачиваемой работы и создания жизнеспособных предприятий. |
The draft resolution before us today ensures that the Civilian Mission to Haiti also enters a new phase in its history as it accompanies Haiti along the road to strong and vibrant democracy. |
Находящийся сегодня на нашем рассмотрении проект резолюции предусматривает вступление в новую фазу своей истории также и МГМГ по мере того, как она сопровождает Гаити по пути к прочной и жизнеспособной демократии. |
But, more importantly, as a vibrant, pluralist democracy of 130 million people, we have shared some of our national social successes with the people of Afghanistan, such as microcredit, non-formal primary education and the empowerment of women. |
Но, что еще более важно, будучи жизнеспособной, плюралистической демократией, насчитывающей 130 миллионов человек, мы поделились с народом Афганистана некоторыми нашими национальными успехами в социальной области, такими, как микрокредиты, неформальное начальное обучение и расширение прав и возможностей женщин. |
In the past several years, by taking various steps to establish democratic institutions and a vibrant political system, the Afghan people, led by President Karzai, have demonstrated their firm commitment to a stable and democratic future. |
За последние несколько лет афганский народ под руководством президента Карзая предпринял различные усилия по созданию демократических институтов и жизнеспособной политической системы, продемонстрировав свою твердую приверженность стабильному и демократическому будущему. |
The extensive trade liberalization and exchange rate reforms that have been implemented across the continent since 1990 have yet to trigger a vibrant export base, reduce the current account deficits to a sustainable level or kick-start rapid economic growth. |
Значительная либерализация торговли и реформы обменных курсов, которые осуществляются на всем континенте с 1990 года, еще не привели к созданию жизнеспособной экспортной базы, сокращению нынешнего дефицита платежного баланса до устойчивого уровня или к началу быстрого экономического роста. |
However, as a vibrant democracy with 23 million people and a thriving economy, Taiwan should be able to participate in the work of the United Nations and its agencies. |
Вместе с тем, будучи жизнеспособной демократией с 23-миллионным населением и растущей экономикой, Тайвань должен иметь возможность принимать участие в работе Организации Объединенных Наций и ее учреждений. |
Not only does this strategy prove to be cost-effective in expanding general health care coverage, but it also puts into practice the fundamental principles of equity, solidarity and subsidiarity which are the basis for a vibrant democracy and a peaceful public life. |
При расширении доступа к медицинским услугам эта стратегия является не только эффективной с точки зрения затрат, но и позволяет воплотить на практике основополагающие принципы равенства, солидарности и субсидиарности, которые формируют основу жизнеспособной демократии и мирной общественной жизни. |
After the eradication of terrorism, my Government turned its undivided attention to building anew the foundations of a unified and vibrant nation, drawing upon the inherent strengths of our country and in particular the unique calibre of our human potential. |
Покончив с терроризмом, наше правительство обратило самое пристальное внимание на восстановление основ единой и жизнеспособной страны, полагаясь при этом на сильные стороны нашей нации, в частности, на уникальные особенности нашего человеческого потенциала. |
In line with this, the main focus of my Government is to build a vibrant economy that is able to sustain adequate defence capabilities in order to maintain peace and thereby realize our objective of bringing economic development and building a democratic system. |
Поэтому мое правительство уделяет основное внимание созданию жизнеспособной экономики, которая могла бы обеспечить достаточный оборонительный потенциал в целях поддержания мира и, таким образом, достижения нашей цели обеспечения экономического развития и создания демократической системы. |
We need to articulate strongly a new development paradigm, one where developing countries are part and parcel of the solution to create a more vibrant world economy in this truly multipolar world. |
Нам необходимо сформулировать новую парадигму развития, в соответствии с которой развивающиеся страны стали бы неотъемлемой частью поисков решения в целях создания более жизнеспособной мировой экономики в этом поистине многополярном мире. |
This serves as a reminder that in an interdependent world, social cohesion is not a luxury, but rather a necessary component of a healthy and vibrant system. |
Это лишний раз напоминает о том, что во взаимозависимом мире социальная сплоченность является не роскошью, а, скорее, необходимым компонентом здоровой и жизнеспособной системы. |