A more detailed analysis, from exit interviews of the causes of the inter-agency or organizational transfers, resignations and agreed terminations, would assist in better assessing the viability of this pool of staff for purposes of better retention of women. |
Более подробный анализ результатов заключительных собеседований, в которых сотрудники сообщали о причинах перевода из одного учреждения в другое или из одной организации в другую, причинах отставки и согласованного увольнения, помог бы лучше оценить реальные возможности такого кадрового резерва для целей более эффективного удержания женских кадров. |
In case of circumstances outside Blizzard's control, in a fortuitous case, or under exceptional circumstances (fire, flood, natural disaster, malevolent intrusion in the IT system, strike, jeopardize of the financial and technical viability of the competition etc. |
В случае обстоятельств, не зависящих от компании Blizzard, форсмажорных или исключительных обстоятельств (пожар, потоп, природная катастрофа, злонамеренное вторжение в компьютерную и информационную систему, забастовка, угроза финансовой или технической возможности проведения конкурса и т.п. |
A main hurdle for equipping weapons with such devices is their limited commercial viability. |
Главным препятствием на пути оснащения оружия такими устройствами являются ограниченные возможности применения их в коммерческих целях. |
Such comparative processes strengthen regional cooperation and demonstrate the viability of strategies and the achievability of results. |
Такие процессы сравнения укрепляют региональное сотрудничество и служат подтверждением жизнеспособности стратегий и возможности достижения результатов. |
Light some candles, run a bath, read about the viability of ethanol as a fuel supplement. |
Зажечь свечи, наполнить ванну, почитать о возможности добавления этанола в топливо. |
A recent assessment of the overall programme has confirmed its viability in principle and potential for additional countries. |
Недавняя оценка программы в целом подтвердила ее целесообразность и ее потенциальные возможности для других стран. |
Local populations could be empowered with the skills and resources to invest in the long-term viability of projects. |
Возможности местного населения можно расширить за счет навыков и ресурсов в целях обеспечения жизнеспособности проектов в долгосрочной перспективе. |
Globalisation presents many challenges and opportunities to the future and viability of all states. |
Глобализация влечет за собой многочисленные вызовы и создает новые возможности для развития и обеспечения жизнеспособности всех государств. |
Globalisation presents opportunities, challenges and risks to the future and viability of developing countries. |
Глобализация создает возможности, вызовы и опасности для будущего развивающихся стран и их жизнеспособности. |
The report also assesses issues of economic and commercial viability and presents financing options for enhancing Pacific connectivity. |
В докладе анализируются также вопросы экономической и коммерческой жизнеспособности разных вариантов и представлены возможности финансирования проекта по улучшению связи в районе Тихого океана. |
In many countries, however, there are ways to reinforce the viability of the pension system. |
Однако во многих странах имеются возможности укрепления жизнеспособности пенсионной системы. |
Globalisation continues to present opportunities, challenges and risks to the future and viability of developing countries. |
Глобализация продолжает нести с собой возможности, проблемы и риски для будущего и жизнеспособности развивающихся стран. |
Should be periodically evaluated by the parties for viability, effectiveness and the possibility of further enhancement by way of modernization. |
должно периодически оцениваться сторонами на предмет жизнеспособности, эффективности и возможности дальнейшего совершенствования путем модернизации. |
He said that the proposals from the secretariat on modalities for the implementation of the recommendation could have serious implications and the organizations were very concerned about their viability. |
Сопредседатель Сети отметил, что предложения секретариата в отношении механизмов осуществления рассматриваемой рекомендации могут иметь серьезные последствия, и организации испытывают серьезную обеспокоенность по поводу возможности их практического применения. |
In addition, four management goals provide direction for UNOPS to improve its ability to provide partners with high-quality services and ensure the viability of its business model. |
Кроме того, четыре цели в области управления служат ориентирами, позволяющими ЮНОПС расширять свои возможности по предоставлению партнерам высококачественных услуг и обеспечивать жизнеспособность своей бизнес-модели. |
They rightly place first the socio-economic value of projects, followed by assessment of their viability and of the feasibility of implementing them. |
В них правильно ставится во главу угла социально-экономическая ценность проектов, которая дополняется оценкой их жизнеспособности и практической возможности их реализации. |
Like all great opportunities, it also involves a great risk: If we fail, we will have impaired the future viability of our nation. |
Как и любое другое дело, открывающее большие возможности, это связано с большим риском: если мы потерпим крах, это скажется на будущей жизнеспособности нашей страны. |
A major issue was how to maintain the economic and social viability of the local communities and compensate them for forgoing tourist development possibilities. |
Основная проблема заключается в том, как поддержать социально-экономическую жизнеспособность местной коммуны и как компенсировать вышеуказанные возможности в области развития туризма. |
Reconstruction and property restitution needs were highlighted, as well as the need for return viability to be strengthened through socio-economic development activities targeting job creation and self-sufficiency. |
Подчеркивались потребности в области реконструкции и реституции собственности, а также необходимость усиления притягательности возможности возвращения за счет мероприятий по социально-экономическому развитию, ориентированных на создание рабочих мест и самообеспеченность. |
Thus, the economic viability of the Mercure network crucially depended on the possibility of its integration with the United Nations network. |
Таким образом, экономическая оправданность эксплуатации сети «Меркурий» полностью зависит от возможности ее интеграции в систему связи Организации Объединенных Наций. |
Linking these renewable energy systems with productive uses would not only promote more employment opportunities for local people, but also ensure their commercial viability and sustainability on a long-term basis. |
Увязка систем, использующих возобновляемые источники энергии, с производственными целями позволит не только расширить возможности трудоустройства для местного населения, но и обеспечить коммерческую жизнеспособность и устойчивость таких систем на долгосрочной основе. |
The Government of Chad and UNHCR have established a technical working group to identify alternative sites that conform to minimum criteria including security, water, ethnic compatibility, medium-term viability and opportunities for self-sufficiency. |
Правительством Чада и УВКБ создана техническая рабочая группа по определению альтернативных мест для их размещения, которые отвечали бы минимальным критериям, включая такие, как соображения безопасности, наличие доступа к воде, этническая совместимость, жизнеспособность в среднесрочной перспективе и возможности в плане самообеспечения. |
Since the Senegalese demining programme is in its initial stages, it is not yet possible to make precise projections concerning the potential viability of the operations being conducted. |
Поскольку программа Сенегала по разминированию находится на начальном этапе, пока еще нет возможности дать точные прогнозы о потенциальной затратоэффективности проводимых операций. |
E. Value and viability of UGS as independent asset for energy companies (valuation and potential for mergers and acquisitions) |
Е. Ценность и жизнеспособность ПХГ как самостоятельного актива для энергетических компаний (стоимостная оценка и возможности слияний и приобретений) |
If their viability can be thus proved, clean coal technologies offer the potential for a cleaner environment and lower costs by contributing to the resolution of issues relating to acid rain, global climate change, future energy needs and energy security. |
Если будет доказана действенность чистых технологий использования угля, они откроют возможности для улучшения состояния окружающей среды и снижения затрат, содействуя решению проблем, связанных с кислотными дождями, изменением глобального климата, будущими энергетическими потребностями и энергетической безопасностью. |