Английский - русский
Перевод слова Verdict
Вариант перевода Присяжных

Примеры в контексте "Verdict - Присяжных"

Примеры: Verdict - Присяжных
In July 1983, he had been tried for the same offence, but the jury did not return a unanimous verdict and a retrial was ordered. В июле 1983 года автора судили по этому же делу, но жюри присяжных не вынесло единогласного вердикта, и суд постановил провести повторное судебное разбирательство.
In Scotland, where the jury consists of 15 people, the verdict may be reached by a simple majority, but no person may be convicted without corroborated evidence. В Шотландии, где жюри состоит из 15 присяжных, вердикт может быть вынесен простым большинством, однако ни одно лицо, как правило, не может быть объявлено виновным в отсутствии подтвержденных доказательств.
The New York Times published photographs of the celebration that followed announcement of the verdict at a nearby restaurant, which was attended by the accused and several jurors. «Нью-Йорк таймс» опубликовала фотографии, сделанные на вечеринке, которая состоялась в соседнем ресторане после объявления приговора и на которой присутствовали обвиняемые и несколько членов жюри присяжных.
However, the foreman of the jury said that they had arrived at a unanimous verdict, and that the jury had found the author guilty. Однако старшина присяжных заявил, что присяжные сочли автора виновным и единогласно вынесли приговор.
The jury questionnaire included two questions related to the forgery charge, and the verdict included a paragraph finding the author guilty on this count. В вопросном листе для присяжных содержалось два вопроса, касавшихся обвинения в подделке документов, а в вердикт был включен параграф, в котором автор признавался виновным по этому пункту обвинения.
If the Court of Appeal finds that insufficient evidence was submitted to prove the indicted person's guilt, it will set aside the jury's verdict (section 376 (c)). Если суд присяжных сочтет, что для подтверждения вины обвиняемого лица были представлены недостаточные доказательства, он отменяет постановление суда присяжных (раздел 376 с)).
6.3 The State party therefore concludes that the above findings strengthen its position that article 14, paragraph 5, of the Covenant does not contain an obligation for States parties to ensure that grounds are given for a jury's verdict. 6.3 В этой связи государство-участник приходит к выводу, что вышеупомянутые заключения подкрепляют его позицию, согласно которой пункт 5 статьи 14 Пакта не предполагает обязательства государства-участника обеспечивать предоставление обоснования жюри присяжных при вынесении обвинительного заключения.
The European Court concluded that the jury's omission to provide a reasoning for its verdict did not render the trial unfair for the purposes of article 6, paragraph 1, of the European Convention on Human Rights. Европейский суд счел, что не представление жюри присяжных обоснования для своего обвинительного заключения не делает судебное разбирательство несправедливым с точки зрения пункта 1 статьи 6 Европейской Конвенции по правам человека.
I risked going to verdict because I wanted to get those people something that could make a difference! Я решил дождаться решения присяжных, потому что хотел для этих людей того, что имело бы значение!
And after reading the transcripts from your trial, I am inclined to agree with the jury's original verdict of "guilty." И после прочтения стенограммы суда, я соглашусь с мнением и вердиктом присяжных "виновен".
When the jury returned its verdict from the first trial, the jury from the second trial was taken out of the courtroom. Когда присяжные вернулись с вердиктом для первого суда, жюри присяжных для второго суда было в полном составе удалено из зала суда.
It has been argued that the problem with the apportionment of responsibility in the case is not the jury's verdict, but rather New York's tort-reform-produced state apportionment law. Было высказано мнение, что проблема с распределением ответственности в данном случае является не вердиктом присяжных, а непропорциональным распределением законов в Нью-Йорке.
The jury modified the verdict to "guilty of speaking to an assembly in Gracechurch Street", whereupon the judge had them locked up overnight without food, water or heat. Присяжные изменили формулировку на «виновны в выступлении на собрании на Грейсчерч-стрит», после чего судья запер присяжных на ночь без пищи, воды и тепла.
What would happen should the jury be unable to reach a verdict of guilty or not guilty? Что произойдет в том случае, если суд присяжных не сможет вынести решение о виновности или невиновности?
The author further contends that the judge exerted undue pressure on the jurors to return a verdict without delay, which is deemed to be contrary to the principles laid down by the Court of Appeal in the case of McKenna. Автор далее утверждает, что судья оказал чрезмерное давление на присяжных, приписав им вынести вердикт без дальнейших промедлений, что, как представляется, противоречит принципам, сформулированным апелляционным судом при рассмотрении дела Маккенны.
She applied for the introduction of fresh evidence on the basis that one of the jurors had in fact disagreed with the "guilty" verdict but never openly voiced that disagreement in court. Адвокат ходатайствовала о представлении новых доказательств, исходя из того, что одна из присяжных фактически не согласилась с вердиктом о виновности, но не высказала открыто своего несогласия в суде.
The Criminal Code expressly provides that the Court of Appeal must allow the appeal if the verdict of the jury is unreasonable or cannot be supported having regard to the evidence, if the judgement was wrong in law, and if a miscarriage of justice occurred. В уголовном кодексе особо оговорено, что Апелляционный суд должен давать разрешение на апелляцию, если вердикт суда присяжных не обоснован или не может быть подкреплен доказательствами, если решение было ошибочным с юридической точки зрения и если была допущена судебная ошибка.
5.1 In his comments dated 13 February 1996, the petitioner argues that the execution of the death sentence against the author would have constituted an arbitrary deprivation of life as a result of the circumstances surrounding the jury's verdict. 5.1 В своих замечаниях от 13 февраля 1996 года петиционер заявляет, что приведение в исполнение смертного приговора в отношении автора представляет собой произвольное лишение жизни в результате обстоятельств, сопровождающих вынесение приговора судом присяжных.
According to the Constitutional Court, its Judgement of 2 February 1999, as it pertains to the introduction of juries throughout the Russian Federation, precludes the use of the death penalty, including in the case of a conviction by jury verdict. Согласно определению Конституционного суда его решение от 2 февраля 1999 года в части, касающейся введения суда присяжных на всей территории Российской Федерации, исключает применение смертной казни, в том числе и в случае вынесения присяжными обвинительного приговора.
In addition to the evidence presented by the author in his initial complaint, he referred to the jury verdict of the Moscow Regional Court of 28 December 1999 in support of the claim that he had been detained on 23 May 1999. В дополнение к доказательствам, представленным автором в его первоначальной жалобе, он сослался на вердикт коллегии присяжных Московского областного суда от 28 декабря 1999 года в подкрепление заявления о том, что он был задержан 23 мая 1999 года.
Ladies and gentlemen of the jury, in the case of the people versus William Lewis, have you reached a verdict? Уважаемые члены коллегии присяжных заседателей, в деле "Народ против Уильяма Льюиса" каков ваш вердикт?
After listening to the testimony from the families of the victims, the Utah Board of Pardons and Parole declined Gardner's commutation request, stating that the jury's verdict and sentence were "not inappropriate." Заслушав показания семей жертв, управление по помилованиям и освобождениям штата Юта отклонило просьбу о помиловании Гарднера, заявив, что вердикт присяжных и приговор «не является неприемлемым».
In trials by judge and jury, the judge decides questions of law, sums up the evidence for the jury, instructs the jury on the relevant law, and either discharges the accused or passes sentence in accordance with the jury's verdict. На судебных разбирательствах, проводимых судьей с участием жюри присяжных, судья принимает решения по юридическим вопросам, представляет жюри резюме доказательств, инструктирует присяжных в отношении соответствующего законодательства и либо оправдывает обвиняемого, либо выносит приговор в соответствии с вердиктом жюри.
Members of the jury, I must warn you, not to let the events of today taint what you would otherwise consider as solid evidence, and I also must direct that in contemplating your verdict, you disregard the fact Члены жюри присяжных, должен предупредить вас, что вы не должны позволить событиям этого дня поставить под сомнение доказательства, которые вы иначе бы считали вескими, а также должен указать вам, что при вынесении вердикта вы не должны обращать внимание на тот факт,
Is this the verdict of this jury? Таково решение присяжных заседателей?