| And don't get provocative with the jury verdict. | Не поддавайся на провокацию относительно вердикта присяжных. |
| Foreman, will you please read the verdict? | Представитель присяжных, вы зачитаете вердикт? |
| Jury came in to deliver its verdict and then this guy bursts in and says he's the one that killed Colin Rutger. | Суд присяжных вернулся с вердиктом, и тут врывается этот человек и говорит, что это он убил Колина Рутгера. |
| The jury found the defendants guilty, but the judge set aside the verdict and granted a new trial. | Жюри присяжных проголосовало за виновность подсудимых, но судья отменил вердикт и назначил новый суд. |
| Los Angeles Mayor Tom Bradley said, The jury's verdict will not blind us to what we saw on that videotape. | Мэр Лос-Анджелеса Том Брэдли заявил: «Вердикт присяжных не скроет от нас того, что мы видели на той видеоплёнке. |
| The jury began deliberating Saturday afternoon and announced it had a verdict at ten the next morning, while many residents of Decatur were in church. | Коллегия присяжных начала совещаться в субботу утром и объявила, что вынесла вердикт, на следующее утро в десять часов, в то время как многие жители Декейтера находились в церкви. |
| I think it's safe to say that he took issue with the jury's verdict. | Думаю, можно сказать, что он был не согласен с вердиктом присяжных. |
| Because I went to see the foreman, and he told me the verdict was guilty. | Я ходил к старшине присяжных, и он сказал, что тебя признали виновным. |
| He was tried before a judge and a jury of nine men, whose verdict was unanimous. | Его дело рассматривалось судом в составе председательствующего и девяти присяжных мужского пола, вердикт которых был единогласным. |
| Since they know, I was invited investigating this case for John Cavendish for which today does it wait in his cell the verdict of the jury. | Как вы все знаете, меня попросил расследовать это дело месье Джон Кавендиш, в настоящее время находящийся в тюрьме в ожидании вердикта присяжных. |
| The judge is said to have excluded important probative evidence as prejudicial, and inappropriate pressure was placed on the jury to reach a quick verdict. | По его словам, судья исключил как предвзятые важные доказательные свидетельства, а на присяжных оказывалось неуместное давление с целью вынесения решения в короткие сроки. |
| A friend of mine gave me one of those while I was waiting for a jury verdict. | Мой друг как-то подарил мне игру, пока я ждал решения присяжных. |
| People who actively try to get on a jury to sway the verdict. | Количество "субъективных присяжных" возросло... это те, кто пытается попасть в число присяжных, чтобы повлиять на вердикт. |
| Is that the unanimous verdict of this jury with respect to count one? | Это единогласный вердикт данных присяжных по первому пункту? |
| Among other issues, the author contested the fact that the jury failed to provide grounds for its verdict, in breach of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | Среди прочего автор оспаривал тот факт, что жюри присяжных не нашло оснований для вынесенного ему приговора в контексте нарушения пункта 5 статьи 14 Пакта. |
| Typically, the jury does not give grounds for its verdict beyond a mere "yes" or "no" in answer to the questions put to it. | В типичных случаях жюри присяжных не излагает оснований для своего обвинительного заключения, кроме простого заявления "да" и "нет" в ответ на поставленные ему вопросы. |
| After a jury verdict for the plaintiff, the trial court entered judgement for the plaintiff. | После вердикта присяжных, вынесенного в пользу истца, суд также принял решение в пользу истца. |
| Under Russian legislation (art. 385, sect. 2, of the Code of Criminal Procedure) an acquittal based on a jury's verdict enjoys special protection. | В соответствии с законодательством Российской Федерации (ч. 2 ст. 385 УПК РФ) оправдательный приговор, вынесенный на основании вердикта коллегии присяжных заседателей, имеет особую защиту. |
| When a judgement is set aside, the case is sent for retrial by jury, and the newly established panel of jurors has the right to hand down any verdict a conviction or an acquittal. | При отмене приговора дело направляется на новое судебное рассмотрение с участием присяжных заседателей, при этом вновь сформированная коллегия вправе вынести любой вердикт, как обвинительный, так и оправдательный. |
| Since the evidence in a jury trial can be complex, and jurors often reach decisions about the verdict early on, it is reasonable to expect an attitude polarization effect. | Поскольку доказательства или показания на суде присяжных могут быть сложными, неоднозначными, а присяжные часто принимают свои решения по вердикту достаточно рано в рамках процесса, то следует ожидать эффекта поляризации отношений. |
| The trial went on for 2 years and ended with the accusatory verdict of the jury in the Moscow City Court at the end of September 2008. | Разбирательство шло 2 года и закончилось обвинительным вердиктом коллегии присяжных в Мосгорсуде в конце сентября 2008 года. |
| There were about 40 people in here, and everyone was paying complete attention because there's no more dramatic moment than when the judge asks the foreman to read the verdict. | В суде было около 40 человек, и каждый был абсолютно внимателен, потому что нет более драматического момента чем, когда судья просит старшину присяжных зачитать приговор. |
| As a matter of law, I find there was insufficient evidence to support a conviction here, so I am vacating the jury's verdict and entering a judgment of acquittal. | С точки зрения права, я нахожу, что было недостаточно доказательств, чтобы поддержать обвинение, поэтому я отменяю вердикт присяжных и выношу оправдательный приговор. |
| If we add to this the legal character of the jury system, there is a clear danger in adopting the principle of extradition of voiding the guarantee of a just and fair verdict. | Если мы добавим к этому юридический характер института присяжных, то тогда станет очевидной опасность того, что признание принципа выдачи может привести к аннулированию гарантий справедливого вердикта. |
| In its reply, the Government confirmed the facts pertaining to Brian Douglas' case and that at the inquest the jury brought in a verdict of "misadventure". | В своем ответе правительство подтвердило факты, относящиеся к делу Брайана Дугласа, а также то, что после проведенного расследования жюри присяжных вынесло вердикт о "несчастном случае". |