(c) The State party has pledged to renew the standing invitation it has verbally made to the special procedures of the Human Rights Council as soon as possible; and |
с) обязательство, взятое на себя государством-участником, подтвердить в кратчайший срок постоянное приглашение, направленное устно специальным процедурам Совета по правам человека; |
The Government officials verbally informed Mr. Kamrani that his sentence was reduced by the Court by two and a half years to a total of three and a half years. |
Должностные лица устно сообщили г-ну Камрани, что срок его заключения был сокращен судом на два с половиной года в общей сложности до трех с половиной лет. |
Thank you for taking company... thank you for letting us know directly (verbally) your fantastic experience... it makes us very happy!!!!! |
Спасибо, что нашли компанию... спасибо, что сообщили нам непосредственно (устно) ваш фантастический опыт... это делает нас очень счастлива!!!!! |
The Committee expresses its satisfaction to the State party for its detailed and frank initial report and for the substantial additional information supplied by the delegation verbally, as well as the constructive dialogue maintained between the delegation and Committee members. |
Комитет выражает признательность государству-участнику за подробный и откровенный первоначальный доклад, за важную дополнительную информацию, устно представленную делегацией, а также за конструктивный диалог, состоявшийся между делегацией и членами Комитета. |
(a) The use of legal coercive means in a situation where this is not necessary (against citizens who do not put up resistance or who oppose only verbally unsubstantiated checking of documents or unwarranted arrest). |
а) применение законных средств принуждения в ситуации, когда в этом нет необходимости (против граждан, которые не оказывают сопротивления или которые лишь устно возражают против беспочвенной проверки документов или несанкционированного ареста). |
I gave him this test verbally. |
Я дала ему контрольную устно. |
The company has also repeatedly been told both verbally and in writing of the need, in many cases, to notify the Environment Agency of proposed TFS shipments to non-OECD counties. |
Компанию многократно как устно, так и письменно предупреждали о том, что она обязана уведомлять Агентство по охране окружающей среды о предполагаемых трансграничных поставках отходов в страны за пределами ОЭСР. |
He added that this had been previously communicated verbally to the Chief Cashier in February 1999 but, as at 7 September 1999, Chase had not received the requisite information. |
Он также сообщил о том, что ранее, в феврале 1999 года, эта информация была устно доведена до сведения главного кассира, однако по состоянию на 7 сентября 1999 года банк так и не получил запрошенную информацию. |
Other States with notice-based registries give clients the option of submitting a paper registration or search request in person or by fax or verbally by telephone. |
Другие государства, которые применяют реестры записей уведомлений, предоставляют клиентам выбор порядка представления заявления регистрации или заявления о поиске информации: они могут делать это лично, по факсу или устно по телефону. |
In addition, members of the secretariat and the valuationexpert consultants interviewed the jeweller was interviewed during the technical mission to Kuwait, at which time he verbally confirmed the information in his written statement. |
Кроме того, сотрудники секретариата и эксперты-консультанты в ходе технической миссии в Кувейт беседовали с ювелиром, и он устно подтвердил информацию, изложенную в его письменном заявлении. |
Mr. Tall said that he was not in favour of linking the wording specifically to the idea of the migrant worker having signed a contract before departure, since in many cases migrant workers were simply promised, verbally, all manner of things prior to departure. |
Г-н Таль заявляет, что он против того, чтобы специально увязывать формулировку с идеей подписания трудящимся-мигрантом контракта до отъезда, поскольку во многих случаях трудящимся-мигрантам просто устно обещают разные вещи до отъезда. |
Another Baha'i, imprisoned since 17 October 1985, Mr. Bakhshu'llah Mithaqui, has been told verbally that he has received a further sentence of 10 years in addition to the term he is serving in Gohardasht prison. |
Другому бехаисту, который находится в тюрьме с 17 октября 1985 года, г-ну Бакшулла Митхаки, было устно сообщено, что недавно было принято решение о том, что после отбытия им срока заключения в тюрьме Гохардашт ему назначен новый срок тюремного заключения продолжительностью в десять лет. |
Eritrea's commitments were made both in writing (by letter sent in advance of the meeting) and verbally, in front of the Commission, the Commission's technical staff, and three representatives of UNMEE. |
Обязательства Эритреи выражены как в письменном виде (письмом, направленным до проведения заседания), так и устно перед членами Комиссии, техническим персоналом Комиссии и тремя представителями Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
The inmate, his relatives, counsel or any person he designates may bring action, verbally or in writing, with regard to the disciplinary measure, before the Interdisciplinary Technical Council or the Directorate, either directly or under the terms of article 25 hereof. |
Заключенный, его родственники, адвокаты или доверенное лицо могут лично или в порядке, предусмотренном в статье 25 настоящего распорядка, устно или письменно обратиться по вопросу о наложенном дисциплинарном взыскании в |
The right of non-self-incrimination was enshrined in the Constitution but he would like to know what measures were in place to ensure that that right was respected in practice. For example, were suspects systematically informed, at least verbally, of their right to remain silent? |
Право не свидетельствовать против самого себя закреплено в Конституции, однако следовало бы узнать, принимаются ли меры для гарантирования его соблюдения на практике, например, информируется ли подозреваемое лицо на систематической основе, по меньшей мере устно, о своем праве хранить молчание. |
'Traditionally, the Akha keep in their heads 'and pass on verbally, all their culture - 'their myths, stories and their entire history, 'all the way back to their founding father, their Adam.' |
По своей традиции Акха держат в головах и передают устно всю свою культуру, свои легенды и всю свою историю вплоть до их собственного Адама. |
An interpreter can be provided and the questions can be given verbally. |
Если вы не можете говорить по-английски, вам предоставят переводчика, не можете читать - вопросы будут заданы устно. |
The Government verbally informed on the Views during a consultation meeting on the Convention on 31 August 2012. |
Правительство было устно уведомлено о соображениях в ходе консультативной встречи, касающейся Конвенции, 31 августа 2012 года. |
No, you'll work verbally, too. |
Нет, тебе тоже придется общаться только устно. |
Under article 64.6, quotations are formulated verbally in person in front of all other accredited bidders. |
В соответствии со статьей 64.6 котировки цен объявляются устно в присутствии всех других аккредитованных участников. |
'On 20 July 2001, an individual verbally attacked a group of Roma and stabbed one of them with a knife in a discotheque. |
20 июля 2001 года на дискотеке один гражданин устно оскорбил группу рома и ударил ножом одного из них. |
The Government has, however, recently verbally agreed to provide the United Nations with the addresses and contact details of children released through Government mechanisms. |
Недавно правительство устно пообещало предоставить Организации Объединенных Наций адреса и контактную информацию в отношении детей, освобожденных с помощью созданных правительством механизмов. |
The delegation could reply to her question in writing if it did not have time to do so verbally. |
Если делегация не успеет ответить на этот вопрос устно ввиду нехватки времени, она сможет сделать это письменно. |
Subsequently, one policeman started kicking him in the leg, in the back and on the face while continuing to abuse him verbally. |
Впоследствии, один из полицейских ударил его по ногам, в спину и в лицо, продолжая в то же время устно оскорблять его. |
The complaints may be made on ordinary paper, by letter, fax, e-mail, telephone, or verbally, in person or through a representative. |
Жалобу можно направлять в письменном виде на обычной бумаге по почте, факсу или электронной почте, передать устно по телефону как лично, так и через представителя. |