As mentioned supra, all the rights listed in the CPC should be explained verbally, immediately upon the arrest. | Как указано выше, все права, перечисленные в УПК, должны разъясняться устно сразу же после ареста. |
The Acting Chairman of the Advisory Committee had verbally certified that the proposed reduction of $1.1 million was intended as a technical adjustment to the overall level of operational costs and not targeted at any specific programme. | Исполняющий обязанности Председателя Консультативного комитета устно подтвердил, что предлагаемое сокращение на 1,1 млн. долл. США подразумевает техническую коррекцию общего объема оперативных расходов и не касается какой-либо конкретной программы. |
When the lawyer asked him to show more respect for a woman, the head of the detention facility said she was "not a woman" and verbally insulted her. | Когда адвокат попросил его проявлять больше уважения к женщине, начальник изолятора заявил, что она «не женщина» и устно оскорбил ее. |
The court cited the CISG and article 51 of the Commercial Code, pointing out that the contract of sale of the automobile could have been concluded verbally in accordance with the consensual nature of the contract, as recognized in the legal texts cited. | Суд применил положения КМКПТ и статью 51 Торгового кодекса, указав, что договор купли - продажи этого автомобиля мог быть заключен устно в соответствии с консенсуальным характером договора, как это признается в упомянутых правовых документах. |
The Government has, however, recently verbally agreed to provide the United Nations with the addresses and contact details of children released through Government mechanisms. | Недавно правительство устно пообещало предоставить Организации Объединенных Наций адреса и контактную информацию в отношении детей, освобожденных с помощью созданных правительством механизмов. |
The Executive Secretary has agreed verbally that the replacement will not lead to any deterioration of the status. | Исполнительный секретарь в устной форме согласилась с тем, что замена никак не отразится на статусе. |
Soon thereafter, based on the academic qualifications and practical experience claimed by him both verbally and on his curriculum vitae, he was appointed the internationally recruited co-head of the Public Utilities Department and Chairman of the Supervisory Board of the Kosovo Energy Company. | Вскоре после этого на основании полученного образования и практического опыта, о которых он сообщал как в устной форме, так и в своих биографических данных, он был назначен набираемым на международной основе соруководителем Департамента коммунальных служб и председателем Наблюдательного совета Косовской энергетической компании. |
The form of the arbitration agreement is more restrictive than the freedom of form in commercial contracts; a contract involving a transaction worth a hundred million dollars may be concluded verbally, but the arbitration agreement relating to that contract must be in writing. | Требования, касающиеся арбитражного соглашения, являются более строгими, чем требования, предъявляемые к коммерческим контрактам: контракт о совершении сделки на сумму в 100 миллионов долларов можно заключить в устной форме, но арбитражное соглашение по этому контракту должно быть подготовлено в письменной форме. |
The delegate of Romania informed verbally the Working Party of the recent legislative steps taken by national road and road safety authorities in order to improve the road safety situation in Romania. | Делегат Румынии в устной форме сообщил Рабочей группе о последних мерах в области законодательства, предпринятых национальными органами дорожного движения и дорожной безопасности с целью улучшения положения в области безопасности дорожного движения в Румынии. |
(a) Verbally, by approaching in person or contacting by telephone an officer of the information holder; | а) в устной форме путем непосредственного или телефонного обращения к должностному лицу владельца информации; |
Today, I took my harassment too far, provoking her verbally and physically. | Сегодня моё преследование зашло слишком далеко, я спровоцировала её словесно и физически. |
Detective, can you tell your partner to stop verbally abusing my client? | (стоун) Детектив, попросите свою напарницу перестать словесно оскорблять моего клиента. |
Making threats, spreading rumors, attacking someone physically or verbally or excluding someone from a group on purpose. | Угрозы, распространение слухов, нападение на кого-то физически или словесно, или намеренное исключение из группы. |
Crowded onto fishing boats, there was also the risk that they would be denied food, water and air or that human traffickers would verbally and physically abuse their human cargo or throw passengers overboard to their deaths. | Кроме того, в переполненных рыболовецких лодках они могут быть лишены питания, воды и воздуха, а торговцы людьми могут словесно или физически надругаться над своим "грузом" или выбросить мигрантов за борт, обрекая на неминуемую гибель. |
Now, if I'm not mistaken, we were just verbally assaulted while performing our duties as correctional officers. | А сейчас, если я не ошибаюсь, нас словесно опустили при выполнении наших обязанностей сотрудников исправительных учреждений. |
It's not necessarily passive to not respond verbally. | То что ты не отвечаешь вербально - не обязательно пассивность. |
States must also ensure that the views of children, including children from the youngest age, even when they may be unable to express themselves verbally, are given due consideration. | Государства также должны обеспечивать, чтобы мнения детей, в том числе самого младшего возраста, даже если они еще не в состоянии выразить их вербально, должным образом учитывались. |
I'm here because I was verbally attacked by my neighbor. | Я здесь, потому что мой сосед меня вербально оскорбил. |
According to the information received by the Special Rapporteur, children who ask for more pay are often verbally or physically threatened, punished by being beaten or left locked in mines. | Согласно полученной Специальным докладчиком информации, если ребенок обращается с просьбой о повышении зарплаты, ему вербально или физически угрожают, бьют или закрывают в качестве наказания в шахте. |
Verbally, not with... | Только вербально, а не... |
Of course, they realize that they'll want to communicate verbally if they join the Federation. | Разумеется, он понимают, что от них потребуется умение устного общения, если их примут в состав Федерации. |
He is given an opportunity to clarify his position verbally during a hearing. | В этом комитете ходатайствующему лицу предоставляется возможность разъяснить свою позицию в ходе устного слушания. |
The basic score on each card is the total time (in seconds) that the participant takes to respond verbally. | Базовой метрикой выступает общее время (в секундах), которое требуется участнику для устного ответа. |
Deputies have immunities due to their votes and their opinions which they verbally express. | Депутаты обладают иммунитетом, которым они пользуются при голосовании и выражении своего устного мнения. |
Based on the above laws, courts have decided various cases against individual persons accused of the crime of discrimination against fellow citizens either verbally or in acts. | На основе вышеупомянутых законов суды вынесли решения по ряду дел в отношении лиц, обвиняемых в преступлении дискриминации против сограждан, совершенного либо в виде устного заявления, либо в виде конкретных действий. |
Also as proposed verbally, it was decided to transfer 1.5D substances in the ADR table from category 2 to category 1 to bring it into line with RID. | В соответствии с другим устным предложением было принято решение перенести вещества группы 1.5D в рамках таблицы ДОПОГ из категории 2 в категорию 1 с целью согласования с МПОГ. |
As proposed verbally by Austria, it was also decided by a small majority to put the maximum quantity for transport category 2 up to 333 from 300. | В соответствии с устным предложением Австрии Совещание незначительным большинством голосов также решило увеличить с 300 до 333 максимальное количество для транспортной категории 2. |
At the Republican Convention, pro-Taft delegates and speakers verbally attacked Dewey as the real power behind Eisenhower, but Dewey had the satisfaction of seeing Eisenhower win the nomination and end Taft's presidential hopes for the last time. | На съезде Республиканской партии Дьюи подвергся устным нападкам сторонников Тафта как реальная сила, стоящая за Эйзенхауэром, но он с удовлетворением увидел, как Эйзенхауэр победил на номинации, похоронив тем самым последнюю надежду Тафта стать президентом. |
Nevertheless, there have been some minor incidents, when on eight different occasions Mission observers have been verbally threatened by local people. | Тем не менее, за рассматриваемый период имели место несколько мелких инцидентов, когда в восьми различных случаях наблюдатели Миссии подвергались устным оскорблениям со стороны местного населения. |
On 22 June 2005 in the Zagrebacka Street, Novo Sarajevo municipality, in front the International Franciscan Student Centre, priests and students were insulted verbally. | 22 июня 2005 года на улице Загребачкой, муниципалитет Ново Сараево, перед Международным центром францисканских студентов священнослужители и студенты подверглись устным оскорблениям. |
Prisoners have reported that some guards are verbally abusive, indifferent to the prisoners' legitimate requests and engage in various forms of harassment. | Заключенные сообщают, что некоторые охранники прибегают к словесным оскорблениям, игнорируют законные просьбы заключенных и практикуют различные виды жестокого обращения. |
They struck the fishermen and abused them verbally, alleging that the boat was inside Kuwaiti territorial waters. | Рыбаки были избиты и подверглись словесным оскорблениям за то, что их судно якобы находилось в кувейтских территориальных водах. |
Outreach workers have been physically and verbally assaulted and experience ongoing harassment from civil society actors and police officers while engaging in their work in displacement camps and poor neighbourhoods. | Во время работы в лагерях для перемещенных лиц и в бедных районах социальные работники подвергаются физическому насилию и словесным оскорблениям, а также постоянным притеснениям со стороны представителей гражданского общества и сотрудников полиции. |
Both were carrying out their work as journalists on Monday morning, when the security forces proceeded to close Radio Globo, located in the capital of Honduras; they were verbally and physically abused by members of the M1 34 patrol of the Honduran Police. | В понедельник утром оба журналиста выполняли свою работу в период, когда силы безопасности закрывали расположенную в столице Гондураса радиостанцию «Радио Глобо», и подверглись словесным оскорблениям и физическому нападению со стороны сотрудников патрульного наряда М1 34 полиции Гондураса. |
On 28 January 2011, after 15 days in administrative detention during which they were verbally insulted and physically abused, Messrs. Kakabaev and Ovezov were charged and sentenced to seven and five years' imprisonment, respectively. | 28 января 2011 года, после административного ареста на 15 суток, во время которого г-н Какабаев и г-н Овезов подвергались словесным оскорблениям и физическим издевательствам, им были предъявлены обвинения, по которым они были приговорены соответственно к семи и пяти годам лишения свободы. |
In April, Kosovo Albanian politicians, while verbally recognizing the damage of the March events for Kosovo's image, were reluctant to recognize their responsibilities for preventing violence. | В апреле политические деятели косовских албанцев, признавая на словах ущерб репутации Косово, причиненный мартовскими событиями, не горели желанием взять на себя ответственность за предотвращение насилия. |
Apparently, Albania only verbally declares itself in favour of the ideals of democracy, respect for human rights and freedoms, the rule of law and the maintenance of friendly relations with its neighbours. | Как представляется, Албания лишь на словах объявляет себя сторонницей идеалов демократии, уважения прав человека и свобод, законности и поддержания дружественных отношений со своими соседями. |
The graphic questions are also a variant of the multiple choice questions, where the answers to the questions are given visually, not verbally. | Вопросы graphic - также вариант вопросов multiple choice, в которых ответы на детальные вопросы даны не в словах, а визуально. |
Apparently, Albania only verbally declares itself in favour of the development of democracy, human rights and freedoms, the rule of law and the maintenance of friendly relations with its neighbours in "the climate of good understanding and cooperation". | По всей видимости, Албания только на словах выступает за развитие демократии, права человека и свободы, верховенство права и поддержание дружественных отношений со своими соседями в обстановке взаимопонимания и сотрудничества. |
Not verbally, anyway. | Не на словах, в любом случае. |
Up in Saint Paul, you were fired for verbally abusing your players. | В Сент-Поле вас уволили за то, что вы оскорбляли спортсменов. |
I've often been verbally attacked behind their doors. | Меня часто оскорбляли словесно за закрытыми дверями. |
The Transitional Government has verbally agreed to a request from the Government of Uganda, with MONUC support, to open a Ugandan Amnesty Commission office in Beni. | Переходное правительство дало устное согласие на просьбу угандийского правительства открыть при поддержке МООНДРК в Бени отделение угандийской комиссии по амнистии. |
A minor may enter into a labour agreement as an employee if he has been authorized to this effect by his legal representative, either verbally or in writing. | Несовершеннолетний может заключать трудовые соглашения, если он получает соответствующее устное или письменное разрешение своего законного представителя. |
As of 1 October 2010, the entry of goods for only a further $17.3 million worth of UNRWA projects had been verbally approved out of an overall total worth $669 million. | По состоянию на 1 октября 2010 года из общего объема импорта стоимостью 669 млн. долл. США было дано устное разрешение на импорт товаров для проектов БАПОР только на дополнительную стоимость в 17,3 млн. долл. США. |
As the General Assembly and the Commission on Human Rights were previously informed, the Government had verbally agreed to the extension of the MoU until March 2002 in order to enable the Office to continue functioning and to maintain its technical cooperation programmes. | Ранее Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека были проинформированы о том, что правительство дало устное согласие на продление срока действия Меморандума до марта 2002 года, с тем чтобы Отделение могло продолжить свою работу и деятельность по реализации программ технического сотрудничества. |
First, AOC was given instructions by the Government of Saudi Arabia in writing, and the Government of Kuwait verbally, to resume normal oil production procedures, which involved the use of the rig, as soon as the hostilities ended. | Во-первых, "АОК" получила письменное указание от правительства Саудовской Аравии и устное указание от правительства Кувейта возобновить нормальные операции по нефтедобыче, в связи с чем ей было необходимо воспользоваться вышкой сразу после окончания вооруженных действий. |
This does not include any response which these countries might have provided to the Panel of Experts, either verbally or in writing, when the Panel was constituted. | Это не включает ответов, которые эти страны могли предоставить в устном или письменном порядке Группе экспертов, когда эта Группа действовала. |
All complaints are thoroughly investigated under the supervision of senior management and complainants are informed of the outcome - verbally and/or in writing - once investigations are complete. | Все жалобы тщательно расследуются под наблюдением старших должностных лиц, а по завершении следственных действий их авторы в устном и/или письменном виде информируются о полученных результатах. |
The Government verbally committed itself to increasing efforts to include civil society and minority communities in policy advice mechanisms. | Правительство в устном порядке обязалось повысить усилия по включению гражданского общества и общин меньшинств в консультативные механизмы для выработки политики. |
Comments were expressed verbally (e.g. during plenary or negotiation group meetings), or in written form (e.g. by e-mail to the secretariat). | Замечания также высказываются в устном порядке (например, в ходе пленарных совещаний или совещаний переговорных групп) или в письменной форме (например, по электронной почте секретариату). |
These relied on voice mail direct to collectors, and messages relayed verbally by field management staff in the preceding censuses. | В ходе переписи 2001 года использовались прямые речевые сообщения для связи со счетчиками, а в ходе предыдущих переписей указания доводились до счетчиков в устном порядке. |