| When the lawyer asked him to show more respect for a woman, the head of the detention facility said she was "not a woman" and verbally insulted her. | Когда адвокат попросил его проявлять больше уважения к женщине, начальник изолятора заявил, что она «не женщина» и устно оскорбил ее. |
| All detainees should be informed of the rules verbally, and the rules should be posted in writing in poster and pamphlet format throughout the prison. | Все арестанты должны устно информироваться об этих правилах, а сами правила в письменном виде должны размещаться в плакатном и брошюрном формате на всей территории тюрьмы. |
| The program could also respond verbally, for example, "I do not know which block you mean." | Программа также может ответить устно, например, «Я не знаю, какой блок вы имеете в виду». |
| He says that he told the wardens verbally and several times in writing about his cultural beliefs and that he could not eat beef. However, he continued to be provided with it in his meals. | Он устно и письменно сообщал надзирателям о своих убеждениях, не позволяющих ему принимать в пищу говядину, однако по-прежнему получал ее в своей порции. |
| Under article 64.6, quotations are formulated verbally in person in front of all other accredited bidders. | В соответствии со статьей 64.6 котировки цен объявляются устно в присутствии всех других аккредитованных участников. |
| The appreciation of the States members of the Conference was communicated verbally and reflected in the verbatim records of its meetings. | Признательность государств - членов Конференции выражалась в устной форме, а также фиксировалась в стенографических отчетах о ее заседаниях. |
| Instead, they were all informed verbally and individually by the CEF Chief in Khartoum. | Вместо этого они все были лично проинформированы в устной форме руководителями ТАС в Хартуме. |
| The EAS has participated verbally in the discussion and recommendations. | ЕОБС принимало участие в обсуждениях и вынесении рекомендаций в устной форме. |
| (b) Authorizations for visits may be requested and granted verbally; | Ь) просьбы о разрешении свидания и решения о разрешении свидания могут передаваться в устной форме; |
| 2.7 In a hearing on 30 June 2000, Dr. W. testified that he had called the author on 27 January 1999, the day he had concluded the agreement and that the author had verbally agreed to it. | 2.7 На слушаниях 30 июня 2000 года др В. дал показания о том, что 27 января 1999 года, в день, когда он заключил сделку, он позвонил автору и что автор в устной форме согласился на нее. |
| About whether I should apologise verbally or physically. | Насчет того, как мне лучше извиниться - словесно или физически. |
| They threatened me both verbally and physically. | Они угрожали мне и словесно и физически. |
| He also would verbally abuse her and forbid her from contacting her family. | Он также словесно оскорблял ее и запретил ей всякие контакты с ее семьей. |
| NO, BUT HE DID VERBALLY ASSAULT HER. | Нет, но он унизил ее словесно. |
| Chris verbally attacks those speaking to him, including making references to Paulie's Pine Barrens fiasco and Silvio's infidelity. | Кристофер часто перебивает и словесно атакует тех, кто говорит с ним, включая завуалированными ссылками к фиаско Поли в Пайн Барренс, и упоминая неверность Сильвио. |
| Angelina was physically and verbally attacking her husband on the front lawn. | Анджелина физически и вербально напала на своего мужа на лужайке перед домом. |
| States must also ensure that the views of children, including children from the youngest age, even when they may be unable to express themselves verbally, are given due consideration. | Государства также должны обеспечивать, чтобы мнения детей, в том числе самого младшего возраста, даже если они еще не в состоянии выразить их вербально, должным образом учитывались. |
| The effect is apparently localized enough that those who had been asked to lie verbally preferred an oral cleaning product and those asked to lie in writing preferred a hand cleaning product over the other kind of cleanser and other control items. | По-видимому, эффект локализован, поскольку те, кого попросили солгать вербально, предпочли продукт для гигиены ротовой полости, а те, кого попросили солгать в письменной форме, предпочли продукт для очистки рук над другими видами моющих средств и другими контрольными продуктами. |
| Let him know what a wonderful person you are just by... Verbally, not with... | Пускай он узнает какой ты прекрасный человек чисто... вербально, а не... |
| They're verbally handicapped. | Они вообще вербально неполноценны. |
| In Starfleet vessels and installations, communication can also be accomplished by verbally directing the computer to initiate communications with another person. | На судах и установках Звёздного флота связь может также осуществляться путем устного указания компьютеру инициировать связь с другим человеком. |
| The basic score on each card is the total time (in seconds) that the participant takes to respond verbally. | Базовой метрикой выступает общее время (в секундах), которое требуется участнику для устного ответа. |
| Based on the above laws, courts have decided various cases against individual persons accused of the crime of discrimination against fellow citizens either verbally or in acts. | На основе вышеупомянутых законов суды вынесли решения по ряду дел в отношении лиц, обвиняемых в преступлении дискриминации против сограждан, совершенного либо в виде устного заявления, либо в виде конкретных действий. |
| Players found guilty of verbally agreeing to not play each other in a hand with the explicit intent of maximizing the chance of eliminating a third player will receive a warning. | Игроки, признанные виновными в заключении устного соглашения не играть друг против друга с тем, чтобы избавиться от третьего игрока, получат предупреждение. |
| Insofar as there are no instructions in the appropriate language, the asylum-seeker is given these instructions verbally in the presence of an interpreter. | Если инструктирование на соответствующем языке провести невозможно, проситель убежища инструктируется устно с участием устного переводчика. |
| However, this does not include any response which these countries may have made to the Panel, either verbally or in writing, when the Panel was constituted. | Это, однако, не относится к каким-либо устным или письменным сообщениям, которые эти страны могли направить Группе в момент ее учреждения. |
| The Government indicated that the Kutaisi Procurator's Office undertook an investigation, during which Nika Svanadze and Georgi Khonelidze declared that they had been put under pressure and verbally insulted. | Правительство указало, что прокуратура Кутаиси провела расследование, в ходе которого Ника Сванадзе и Георгий Кхонелидзе заявили, что они подвергались давлению и устным оскорблениям. |
| At the Republican Convention, pro-Taft delegates and speakers verbally attacked Dewey as the real power behind Eisenhower, but Dewey had the satisfaction of seeing Eisenhower win the nomination and end Taft's presidential hopes for the last time. | На съезде Республиканской партии Дьюи подвергся устным нападкам сторонников Тафта как реальная сила, стоящая за Эйзенхауэром, но он с удовлетворением увидел, как Эйзенхауэр победил на номинации, похоронив тем самым последнюю надежду Тафта стать президентом. |
| A staff member verbally harassed and physically assaulted a colleague. | Сотрудник подвергал своего коллегу устным нападкам и совершил физическое нападение на него. |
| On 22 June 2005 in the Zagrebacka Street, Novo Sarajevo municipality, in front the International Franciscan Student Centre, priests and students were insulted verbally. | 22 июня 2005 года на улице Загребачкой, муниципалитет Ново Сараево, перед Международным центром францисканских студентов священнослужители и студенты подверглись устным оскорблениям. |
| Outreach workers have been physically and verbally assaulted and experience ongoing harassment from civil society actors and police officers while engaging in their work in displacement camps and poor neighbourhoods. | Во время работы в лагерях для перемещенных лиц и в бедных районах социальные работники подвергаются физическому насилию и словесным оскорблениям, а также постоянным притеснениям со стороны представителей гражданского общества и сотрудников полиции. |
| He then verbally attacked the Consul, using obscenities and insults, and intimidated the Consul, mentioning also the Consulate and the Syrian State. | Затем он подверг генерального консула словесным оскорблениям с использованием непристойной лексики и угрожал консулу, упоминая при этом также консульство и сирийское государство. |
| Both were carrying out their work as journalists on Monday morning, when the security forces proceeded to close Radio Globo, located in the capital of Honduras; they were verbally and physically abused by members of the M1 34 patrol of the Honduran Police. | В понедельник утром оба журналиста выполняли свою работу в период, когда силы безопасности закрывали расположенную в столице Гондураса радиостанцию «Радио Глобо», и подверглись словесным оскорблениям и физическому нападению со стороны сотрудников патрульного наряда М1 34 полиции Гондураса. |
| According to national surveys, women are more likely than their male counterparts to be verbally insulted or physically assaulted, to lose employment and to feel shame. | Согласно результатам национальных исследований, риск подвергнуться словесным оскорблениям или физическому насилию, потерять работу и испытывать чувство стыда у женщин выше, чем у мужчин. |
| In one particular incident, several boys between the ages of 14 and 17, who were detained along the Texas and New Mexico border in the autumn of 1997, were allegedly beaten, punched, kicked and verbally insulted. | В одном конкретном случае несколько мальчиков в возрасте от 14 до 17 лет, задержанных на границе штатов Техас и Нью-Мексико осенью 1997 года, как сообщается, были избиты кулаками и ногами и подверглись словесным оскорблениям. |
| Have it out with him... verbally. | Выяснить с ним отношения... на словах. |
| At this moment, all the domestic as well as international actors, at least verbally, express their support for this Agreement. | В данный момент все внутренние и международные действующие лица выражают, по крайней мере на словах, свою поддержку этому Соглашению. |
| All this has caused Bush to seek to accommodate - verbally, at least - the will of an overwhelming majority of Americans to conserve energy. | Все это заставило Буша стремиться принять - по крайней мере, на словах - желание подавляющего большинства американцев о сохранении энергии. |
| Apparently, Albania only verbally declares itself in favour of the ideals of democracy, respect for human rights and freedoms, the rule of law and the maintenance of friendly relations with its neighbours. | Как представляется, Албания лишь на словах объявляет себя сторонницей идеалов демократии, уважения прав человека и свобод, законности и поддержания дружественных отношений со своими соседями. |
| The experience should be treated as fun but once a price has been verbally agreed upon, the customer is expected to buy. | Процесс этот можно было бы рассматривать как развлечение, но как только цена на товар на словах будет согласована, от клиента ожидается, что он купит товар. |
| Up in Saint Paul, you were fired for verbally abusing your players. | В Сент-Поле вас уволили за то, что вы оскорбляли спортсменов. |
| I've often been verbally attacked behind their doors. | Меня часто оскорбляли словесно за закрытыми дверями. |
| The Transitional Government has verbally agreed to a request from the Government of Uganda, with MONUC support, to open a Ugandan Amnesty Commission office in Beni. | Переходное правительство дало устное согласие на просьбу угандийского правительства открыть при поддержке МООНДРК в Бени отделение угандийской комиссии по амнистии. |
| My delegation appreciates the high quality of the report of the Secretary-General that was issued to this end, and we thank Mr. Tom Koenigs, his Special Representative, for having verbally presented it. | Моя делегация признательна за высококачественный доклад Генерального секретаря по этому вопросу и благодарит г-на Тома Кёнигса, его Специального представителя, за устное представление доклада. |
| Achieved; the Haitian National Police Development Plan 2012-2016 was verbally approved by the President and the Prime Minister at the Haitian National Police Summit in June 2012, and was expected to be adopted by the Superior Council of the National Police Completed | Достигнуто; план развития Гаитянской национальной полиции на 2012 - 2016 годы получил на саммите Гаитянской национальной полиции в июне 2012 года устное одобрение президента и премьер-министра, и ожидалось, что он будет принят Высшим советом национальной полиции |
| As the General Assembly and the Commission on Human Rights were previously informed, the Government had verbally agreed to the extension of the MoU until March 2002 in order to enable the Office to continue functioning and to maintain its technical cooperation programmes. | Ранее Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека были проинформированы о том, что правительство дало устное согласие на продление срока действия Меморандума до марта 2002 года, с тем чтобы Отделение могло продолжить свою работу и деятельность по реализации программ технического сотрудничества. |
| First, AOC was given instructions by the Government of Saudi Arabia in writing, and the Government of Kuwait verbally, to resume normal oil production procedures, which involved the use of the rig, as soon as the hostilities ended. | Во-первых, "АОК" получила письменное указание от правительства Саудовской Аравии и устное указание от правительства Кувейта возобновить нормальные операции по нефтедобыче, в связи с чем ей было необходимо воспользоваться вышкой сразу после окончания вооруженных действий. |
| He has been charged with verbally promoting ideas which contradict the fundamental principles of the ruling regime. | Его обвинили в устном распространении идей, противоречащих основным принципам правящего режима. |
| All complaints are thoroughly investigated under the supervision of senior management and complainants are informed of the outcome - verbally and/or in writing - once investigations are complete. | Все жалобы тщательно расследуются под наблюдением старших должностных лиц, а по завершении следственных действий их авторы в устном и/или письменном виде информируются о полученных результатах. |
| The Government verbally committed itself to increasing efforts to include civil society and minority communities in policy advice mechanisms. | Правительство в устном порядке обязалось повысить усилия по включению гражданского общества и общин меньшинств в консультативные механизмы для выработки политики. |
| Evidenced by the positive feedback communicated to the Administration in writing and verbally during various meetings with the military and political staff | Положительные отзывы, представляемые администрации в письменном и устном виде на различных совещаниях с военным и политическим персоналом |
| A second request for Douma was made on 13 May and answered verbally on 15 May for a planned departure during the period from 19 to 22 May, with modalities still being discussed. | Вторая просьба о колонне в Думу была направлена 13 мая, и в устном порядке 15 мая на нее поступил ответ о планируемой отправке 19 - 22 мая, но условия прохождения колонны все еще обсуждаются. |