The public prosecutor shall give his/her orders to the law enforcement officials in writing; in urgent cases, the orders may be given verbally. |
З) Прокурор должен отдавать свои приказы в письменной форме; в экстренных случаях приказы могут быть отданы в устной форме. |
(c) If the handling of verbally required information takes a long time and prevents the information holder from fulfilling its direct duties. |
с) если предоставление запрошенной в устной форме информации занимает длительное время и создает владельцу информации препятствия на пути осуществления его непосредственных обязанностей. |
Moreover, according to the Public Administration Act, the public can demand a written reason for a decision that was reported verbally, unless the decision sustains the appeal of the person concerned. |
Кроме того, в соответствии с Законом о государственном управлении общественность может потребовать представить в письменном виде обоснования для того или иного решения, которое было объявлено в устной форме, если только данное решение не подтверждает апелляцию соответствующего лица. |
Information inquiry shall not be registered and responded to in writing in the following cases: (a) If the inquiry is anonymous; (b) The inquiry is submitted verbally. |
Информационный запрос не регистрируется и на него не дается ответ в письменной форме в следующих случаях: а) если запрос анонимный; Ь) если запрос представляется в устной форме. |
(b) Authorizations for visits may be requested and granted verbally; |
Ь) просьбы о разрешении свидания и решения о разрешении свидания могут передаваться в устной форме; |
The delegate of Romania informed verbally the Working Party of the recent legislative steps taken by national road and road safety authorities in order to improve the road safety situation in Romania. |
Делегат Румынии в устной форме сообщил Рабочей группе о последних мерах в области законодательства, предпринятых национальными органами дорожного движения и дорожной безопасности с целью улучшения положения в области безопасности дорожного движения в Румынии. |
Since the seller had accepted verbally the changes made to the sales confirmation letter by the buyer, the contract was legally valid, and its content was the sales confirmation letter as revised by the buyer. |
Поскольку продавец в устной форме согласился с изменениями, внесенными в подтверждение заказа покупателем, договор являлся действительным, а его содержание соответствовало содержанию подтверждения заказа с внесенными в него покупателем изменениями. |
2.7 In a hearing on 30 June 2000, Dr. W. testified that he had called the author on 27 January 1999, the day he had concluded the agreement and that the author had verbally agreed to it. |
2.7 На слушаниях 30 июня 2000 года др В. дал показания о том, что 27 января 1999 года, в день, когда он заключил сделку, он позвонил автору и что автор в устной форме согласился на нее. |
(b) Authorizations of visits may be requested and accorded verbally, without prejudice to any necessary record-keeping; |
Ь) просьбы о разрешении свидания и решения о разрешении свидания могут передаваться в устной форме без ущерба для надлежащей регистрации; |
the patients or healthy volunteers, participating in the project will be informed in writing and verbally about its content, foreseeable risks and advantages, and that their free and explicit consent will be obtained and given in writing, cf. subsection 3, |
пациенты или добровольцы из числа здоровых людей, участвующие в осуществлении проекта, были в письменной и устной форме проинформированы о содержании проекта, его предполагаемых опасностях и преимуществах и чтобы в этой связи было получено их письменное согласие (см. подраздел 3); |
(a) Verbally, by approaching in person or contacting by telephone an officer of the information holder; |
а) в устной форме путем непосредственного или телефонного обращения к должностному лицу владельца информации; |
While the Democratic People's Republic of Korea continues to verbally dismiss the Security Council measures, other participants are now expressing cautious optimism that these talks may resume soon. |
Хотя КНДР продолжает в устной форме отвергать меры Совета Безопасности, другие участники в настоящее время выражают осторожное чувство оптимизма в отношении того, что эти переговоры могут в скором времени возобновиться. |
2.6 On 17 January 2007, despite his efforts to have his passport returned, so as to return to Switzerland, where he legally resided, Idriss Aboufaied was verbally notified that his request had been denied. |
2.6 Несмотря на усилия Идрисса Абуфайеда добиться возвращения своего паспорта с целью возвращения в Швейцарию, т.е. по месту своего официального проживания, 17 января 2007 года ему в устной форме было заявлено об отклонении его ходатайства. |
Of the 1,400 citizen representations in 1996,928 were submitted for the first time, 272 were resubmitted representations and 200 citizens were received directly and submitted their representations verbally. |
Из 1400 заявлений, поступивших от граждан в 1996 году, 928 были поданы впервые, 272 - повторно, а еще в 200 случаях граждане были приняты лично и обратились со своими заявлениями в устной форме. |
They do this by verbally reprimanding women or their guardians, sometimes whipping them on the spot or arresting and detaining them, for perceived infractions such as not covering their faces or showing legs, arms, ankles and hair |
Они в устной форме порицают женщин или их опекунов, иногда секут плетью на месте или производят арест и задержание за такие видимые нарушения, как открытое лицо или обнажение ног, рук, лодыжек и волос. |
He may have obtained information verbally but no written application seems to have been made. |
Возможно, автор осведомился об этом в устной форме, но никакой письменной заявки не подавалось. |
The tasking of assets in these situations can be verbally authorized and the administrative documentation fulfilled retrospectively. |
Постановка задач для этих средств в таких ситуациях может быть произведена в устной форме, а административная документация подготовлена позже. |
The seller expressed its acceptance verbally. |
Акцепт был совершен продавцом в устной форме. |
The information presented above constitutes official notification of the amendment of the Penal Code and the abolition of the institution of military commissioner, since these developments were only described verbally at the 232nd and 233rd meetings of the Committee against Torture on 16 November 1995. |
В настоящем докладе официально подтверждается информация о пересмотре Уголовного кодекса и расформировании военных комиссий, поскольку данные факты доводились до сведения исключительно в устной форме на 232-м и 233-м заседаниях Комитета против пыток, состоявшихся 16 ноября 1995 года. |