Submissions, both written and oral, were received from people of varying backgrounds such as traditional leaders, elderly statesmen and politicians, academics, youth and cultural groups. |
Она собрала значительное число письменных и устных замечаний, поступивших от людей самого разного происхождения, включая традиционных вождей, государственных деятелей и политиков старшего поколения, ученых, молодежь и культурные группы. |
Moreover, developing countries compete in similar products - consumer goods of varying levels of sophistication - so that the politics of expanded South-South trade looks even worse than the politics of North-South trade. |
Более того, развивающиеся страны конкурируют в производстве похожей продукции - потребительских товаров разного уровня сложности - так что политика расширения торговли между Югом и Югом выглядит ещё хуже, чем политика торговли между Севером и Югом. |
Women of different backgrounds with varying needs, benefit from the training and retraining programmes under MDS. |
Женщины разного происхождения с различными потребностями пользуются программами подготовки и переподготовки в рамках ПРРС. |
While the prospect of major military conflicts has become less likely, new threats include terror and violence in varying forms. |
Если перспектива крупных военных конфликтов приобрела менее вероятный характер, то новые виды угроз уже отягощены разного рода террором и насилием. |
An envelope can come out in varying sizes, colors, or shapes without notification to the public. |
Выходящие маркированные конверты могут быть разных размеров, разного цвета или формы, что часто остаётся без уведомления об этом общественности. |
It also was noted that State practice in the area was divergent because of varying conditions; that presented difficulties for study. |
Кроме того, отмечалось, что государственная практика в этой области различается в силу разного рода условий; само по себе это создает трудности для проведения исследования. |
In daily life, men, women, and children are exposed to different kinds of chemicals in varying concentrations. |
В повседневной жизни мужчины, женщины и дети подвергаются воздействию разного рода химических веществ в различных концентрациях. |
Nine were experts in the countries of the former Soviet Union, with varying levels of specific experience in the South Caucasus region. |
Девять человек были экспертами по странам бывшего Советского Союза, и у них за плечами был разного рода опыт конкретной работы в регионе Южного Кавказа. |
As households in different expenditure ranges have varying expenditure patterns, the impacts of consumer price changes on households in different expenditure ranges are different. |
Поскольку домохозяйства, относящиеся к разным диапазонам расходов, имеют несхожую структуру расходов, на домохозяйства разного диапазона расходов изменения потребительских цен влияют неодинаково. |
ESA has experience in integrating countries of different sizes, countries that make different levels of contributions and countries with highly varying capacities in the space sector, in order to create additional scientific, technical and economic value. |
ЕКА обладает опытом объединения усилий стран разного размера, вносящих взносы различного уровня и обладающих совершенно разным потенциалом в космической отрасли, с целью создания дополнительных научных, технических и экономических возможностей. |
The six bells are all of different sizes, varying from 21 to 26 inches, and weigh around 150 kg each, They are believed to be the largest and heaviest bells of Chennai. |
Шесть колоколов, все разного размера, колеблется от 21 до 26 дюймов, а вес около 150 кг каждый, они считаются, наиболее большими и тяжелыми колоколами Ченнаи. |
There are 8,500 religious and belief-related activities of varying scopes which take place annually throughout the country. |
Ежегодно по всей стране проходит 8500 мероприятий разного масштаба, связанных с религией и убеждениями. |
RECORDING OF COLONNA: 'In this case, you will find five million euros in 'used and untraceable notes of varying denominations. |
В этом кейсе 5 миллионов евро. Купюры - бывшие в употреблении, разного номинала, отследить их невозможно. |
They span multiple generations, and they've all got varying levels of technology, and they all allege they have no idea what happened. |
Они из разных городов, разного возраста, имеют разный уровень технической подготовки, и все понятия не имеют о том, что произошло. |
We also say there's going to be loads of other items of varying qualities and levels of excitement. |
У нас будет множество других предметов разного качества и желания. |