In 1913, he enrolled in the Universidad Nacional de Trujillo to study literature, where he met and forged a solid friendship with the Peruvian poet César Vallejo. |
В 1913 году он поступил в национальный университет в Трухильо для изучения литературы, где он познакомился и подружился со знаменитым перуанским поэтом Сесаром Вальехо. |
"The other two parts of this cipher are being mailed to the editors of"the Vallejo Times and S.F. Examiner. |
Две другие части шифровки... высланы редакторам "Вальехо Таймс" и "С-Ф Экзаменер". |
Mr. SOLARI-YRIGOYEN said he was honoured to evoke the memory of Julio Prado Vallejo, an eminent personality of Ecuador and of the entire American hemisphere. |
Г-н СОЛАРИ-ИРИГОЙЕН считает честью для себя отдать дань памяти Хулио Прадо Вальехо, выдающейся личности не только Эквадора, но также и всего Американского континента. |
Mr. PRADO VALLEJO said the dialogue which had taken place had been important and positive and, he hoped, would prove beneficial. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что состоялся важный и позитивный диалог, и выражает надежду, что он даст свои результаты. |
Mr. PRADO VALLEJO said that his questions about the existence of political parties and freedom of expression, as well as the number of persons held incommunicado by the security police, had been left unanswered. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что его вопросы, касавшиеся политических партий и свободы выражения убеждений, а также числа лиц, находящихся в органах безопасности без связи с внешним миром, остались без ответа. |
She agreed with Mr. Prado Vallejo that the list of issues should include questions on freedom of conscience and enforced disappearances and that torture should be considered from points of view other than that of impunity. |
Она согласна с г-ном Прадо Вальехо в том, что в перечень следует включить вопросы о свободе совести и насильственных исчезновениях лиц, а также в том, что вопрос о пытках не следует увязывать с вопросом об освобождении от ответственности, а рассмотреть его с других точек зрения. |
Mr. PRADO VALLEJO said the Committee's experience over the years had shown that there was a need to strike a balance between reports and communications: both were equally important, and consideration of them could not be suspended if backlogs were to be avoided. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что опыт, накопленный Комитетом за многие годы его работы, свидетельствует о необходимости обеспечения баланса между докладами и сообщениями: и те, и другие одинаково важны, и ради избежания увеличения числа нерассмотренных докладов и сообщений их рассмотрение не должно откладываться. |
Now if you go to my bank records, it'll actually show something from there, so you know that, on May 9th, that I bought $14.79 in fuel from Safeway Vallejo. |
Если вы обратитесь к моим выпискам из банка, они также кое-что покажут, например, вы узнаете, что 9-го мая в Safeway в Вальехо я купил бензина на $14.79. |
At its 1728th meeting (sixty-fourth session), the Committee expressed its appreciation for the contribution made to the Committee's work by the two long-serving outgoing members, Mr. Omran El Shafei and Mr. Julio Prado Vallejo. |
На своем 1728-м заседании (шестьдесят четвертая сессия) Комитет выразил признательность своим двум выбывающим членам - г-ну Омрану Эш-Шафею и г-ну Хулио Прадо Вальехо - за то содействие, которое на протяжении длительного времени они оказывали работе Комитета. |
There he appeared in a number of plays, including in the roles of Goya in Antonio Buero Vallejo's The Sleep of Reason, the lead role in Słowacki's Fantazy and the role of Salieri in Peter Shaffer's Amadeus. |
Там он сыграл во множестве пьес, включая роль Гойи в пьесе «El sueño de la razón» Антонио Буэро Вальехо, главную роль в пьесе «Фантазии» Словацкого и роль Сальери в пьесе Питера Шеффера «Амадей». |