Between 1975 and 1985 Alfonso Vallejo was Associate professor of Neurology at the Universidad Complutense de Madrid. |
С 1975 по 1985 год Альфонсо Вальехо работал преподавателем неврологии в мадридском университете Комплутенсе (La Universidad Complutense de Madrid). |
Filming for the series took place in the Northern Californian towns of Vallejo, Benicia, San Rafael, Crockett and Sebastopol during the summer of 2016. |
Основные съёмки проходили в Северной Калифорнии в городах Вальехо, Бениша, Сан-Рафел, Крокетт и Себастопол летом 2016 года. |
In August 2011, the Supreme Court of Chile ordered police protection for Camila Vallejo because of the death threats she received. |
Из-за угроз жизни Камилы Вальехо Верховный суд Чили в августе 2011 года вынес решение обеспечить для неё защиту полиции. |
Several ferry routes operate between the North Bay and San Francisco, from terminals located in Angel Island, Larkspur, Sausalito, Tiburon and Vallejo. |
Несколько паромных маршрутов связывают города Норт-Бей и Сан-Франциско, терминалы расположены в Саусалито, Тибурон, Ларкспур и Вальехо. |
Mr. PRADO VALLEJO said that Ukraine was in the process of moving from a repressive authoritarian system to one based on democracy and pluralism. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что Украина переживает процесс перехода от репрессивной авторитарной системы к системе, которая опирается на демократию и плюрализм. |
Mr. PRADO VALLEJO thanked the representatives of Mauritius for the replies that they had provided and for their efforts to conduct a positive dialogue with the Committee. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО благодарит представителей Маврикия за представленные ими ответы и за их усилия по поддержанию конструктивного диалога с Комитетом. |
Mr. PRADO VALLEJO said that Latin Americans looked upon Spain as a model to be emulated in the field of human rights. |
ЗЗ. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что латиноамериканцы смотрят на Испанию как на образец для подражания в области прав человека. |
Mr. PRADO VALLEJO paid tribute to the great progress made in Spain since the previous report, in particular by the abolition of the death penalty. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО высоко оценивает значительный прогресс, достигнутый в Испании со времени представления предыдущего доклада, в частности в плане отмены смертной казни. |
Mr. PRADO VALLEJO asked whether there were any measures to restrain the marked increase in police violence since 1995. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО спрашивает, принимались ли начиная с 1995 года какие-либо меры по борьбе с ростом насилия со стороны сотрудников полиции. |
Mr. PRADO VALLEJO was of the view that the Danish judicial system lent itself to the full implementation of the provisions of the Covenant. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО считает, что датская юридическая система может способствовать полному осуществлению положений Пакта. |
Natwarlal Bhagwati, Marco Tulio Bruni Celli, Fausto Pocar and Julio Prado Vallejo |
Марко Тулио Бруни Челли, Фаусто Покара и Хулио Прадо Вальехо |
Mr. PRADO VALLEJO said he shared the concern voiced by other members of the Committee at the alarming human rights situation in the Sudan. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО разделяет озабоченность членов Комитета в связи с тревожным положением в области прав человека в Судане. |
Mr. PRADO VALLEJO said that the last sentence did not make much sense, at least not in the Spanish version. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО полагает, что по крайней мере в тексте на испанском языке последняя фраза не имеет смысла. |
Mr. PRADO VALLEJO said that he was satisfied with the dialogue, which had been marked by the delegation's willingness to provide as much information as possible. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО заявляет о своем удовлетворении диалогом, который характеризовался стремлением делегации предоставить максимально возможный объем информации. |
Mr. PRADO VALLEJO associated himself with the questions raised by Mrs. Medina Quiroga concerning paragraph 301 of the report. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО считает вопросы г-жи Медины Кироги, касающиеся пункта 301 доклада, заданными и от его имени. |
He associated himself with the questions asked by Mr. Prado Vallejo and Mr. Klein concerning the treatment of refugees. |
Он также присоединяется к вопросам, заданным г-ном Прадо Вальехо и г-ном Кляйном относительно обращения с беженцами. |
Mr. PRADO VALLEJO endorsed Mr. Grossman's suggestions with regard to due obedience, a subject that the Committee must handle very carefully. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО поддерживает предложение г-на Гроссмана в отношении должного повиновения и считает, что Комитет должен весьма осторожно подходить к этому вопросу. |
Mr. PRADO VALLEJO suggested that the working group could begin its work before the next session by holding telephone conferences, a practice currently used by many international bodies. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО предлагает, чтобы эта рабочая группа приступила к работе после следующей сессии путем проведения телефонных совещаний, что стало широко используемой практикой во многих международных организациях. |
Mr. PRADO VALLEJO urged the secretariat to ensure that the Spanish translations of the documents he required were made available in good time. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО настоятельно призывает Секретариат обеспечить своевременный перевод необходимых ему документов на испанский язык. |
Mr. PRADO VALLEJO said that the proposed National Human Rights Commission would not, in his view, have sufficient powers and machinery to implement its decisions. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, по его мнению, национальная комиссия по правам человека, которую предлагается создать, не будет располагать достаточными полномочиями и механизмами для выполнения своих решений. |
Mr. PRADO VALLEJO said that despite Brazil's many problems, the negative effect of the dictatorship on human rights was losing its force. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, несмотря на то что Бразилия сталкивается с рядом проблем, в жизни страны постепенно перестают ощущаться последствия режима военной диктатуры. |
Mr. PRADO VALLEJO said that following a positive dialogue with the French delegation, which had provided many satisfactory replies, he would like to emphasize four points. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО заявляет, что после того, как с делегацией Франции состоялся положительный диалог, в ходе которого был получен целый ряд удовлетворительных ответов, он желает заострить внимание на четырех темах. |
Mr. PRADO VALLEJO said that the dialogue with the Swiss delegation had been very constructive and useful. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО обращает внимание на исключительную конструктивность и полезность диалога с делегацией Швейцарии. |
Hope you're having fun in Vallejo, partying hard with all the seven-year-olds. |
Надеюсь, ты весело проводишь время в Вальехо, отрываешься с 7-летними детьми. |
Melanie Lee Nagel was born on August 30, 1945, in Vallejo, California. |
Мелани Ли Нагель родилась 30 августа 1945 года в городе Вальехо в Калифорнии. |