She understood Mr. Prado Vallejo's point, but the problem was that, over the years, the phrase "general comments" had taken on another meaning. | Она понимает позицию г-на Прадо Вальехо, однако проблема состоит в том, что с течением лет фраза "замечания общего порядка" приобрела иное значение. |
In 1970, Alfonso Vallejo finished his specialization in neurology and in 1977 presented his doctoral theses in medicine at the Universidad Autónoma de Madrid. | В 1970 году Альфонсо Вальехо закончил специализацию по неврологии и в 1977 году защитил докторскую диссертацию в области медицины в Мадридском автономном университете. |
Mr. EL SHAFEI (Chairman and Rapporteur of the pre-sessional Working Group) said that the Working Group, comprising Mr. Bhagwati, Lord Colville, Mr. Prado Vallejo and himself, had held eight meetings between 12 and 16 October 1998. | Г-н ЭШ-ШАФЕЙ (Председатель-докладчик предсессионной рабочей группы) сообщает, что рабочая группа, в состав которой вошли г-н Бхагвати, лорд Колвилл, г-н Прадо Вальехо и он сам, провела восемь заседаний в период с 12 по 16 октября 1998 года. |
TRIBUTE TO MR. PRADO VALLEJO | ДАНЬ ПАМЯТИ Г-НА ПРАДО ВАЛЬЕХО |
Mr. PRADO VALLEJO wondered if there were conscientious objectors in Brazil and inquired what legislation, if any, regulated exemptions from obligatory military service. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО хотел бы знать, имеются ли в Бразилии лица, отказывающиеся от военной службы по соображениям совести, и существует ли какое-либо законодательство, оговаривающее исключения из Закона об обязательной военной службе. |
2.1 The author was a member of the cleaning staff at the César Vallejo preparatory academy in Lima. | 2.1 Автор работал уборщиком в лимской академии предуниверситетской подготовки "Сесар Вальехо". |
Roberto Vallejo Bombin, Ministry of Environment, Spain | Вальехо Бомбин Роберто, Министерство окружающей среды, Испания |
Mr. PRADO VALLEJO inquired what the Government was doing to stop violations of human rights committed by the police forces and to prevent their recurrence. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО интересуется действиями, предпринимаемыми правительством с целью положить конец нарушениям в области прав человека, совершаемым сотрудниками полиции, и предотвратить их повторение в будущем. |
Mr. PRADO VALLEJO said he had asked the general question whether any project or programme existed to review domestic enactments in order to bring them into conformity with the norms and principles laid down in the Covenant. | Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что он задал общий вопрос о том, имеется ли какой-либо проект или программа по пересмотру национальных законов с целью приведения их в соответствие с нормами и принципами, закрепленными в Пакте. |
Because of the Vallejo file, we know that Darlene knew a man named Leigh? | Благодаря файлу Вальехо мы знаем, что Дарлин знакома с неким Ли. |
Vallejo invited the filibusters' leaders into his home to negotiate terms. | Валлехо пригласил лидеров пиратов в дом, чтобы обсудить условия. |
Meeting no resistance, they approached Comandante Vallejo's home and pounded on his door. | Не встречая сопротивления, они подошли к дому команданте Валлехо и постучали в дверь. |
The Governor granted Lieutenant Vallejo the initial lands (approximately 44,000 acres (178 km2)) of Rancho Petaluma immediately west of Sonoma. | Губернатор даровал лейтенанту Валлехо земли (приблизительно 178км2) ранчо Петалума непосредственно к западу от Сономы. |
Governor José Figueroa's naming of Lieutenant Vallejo as the administrator to secularize the Mission was part of a larger plan. | Назначение лейтенанта Валлехо губернатором Хосе Фигейро управляющим ликвидацией миссии по акту о секуляризации 1833 году было частью масштабного плана. |
At that time, Vallejo and his three associates were placed on horseback and taken to Frémont accompanied by eight or nine of the insurgents who did not favor forming a new republic under the circumstances. | В это же время Валлехо и трое его помощников были посажены на лошадей и отправлены Фримонту под конвоем из 8-9 боевиков которые не пожелали создать новую республику в этих обстоятельствах. |