Sue V. Magraff Vallejo, CA, |
Вальехо, Калифорния, Соединенные Штаты Америки |
Mr. PRADO VALLEJO suggested that the chapeau to the paragraph should be streamlined to read: "In this section the Committee envisages receiving specific information related to the implementation of the Convention, in particular on the following issues:". |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО предлагает упростить первую часть пункта следующим образом: "В этом разделе Комитет планирует получать конкретную информацию, касающуюся осуществления положений Конвенции, в частности по следующим вопросам:". |
Mr. PRADO VALLEJO said that while paragraph 46 was comprehensive and well drafted, it would be useful to include a reference to the general comments adopted by the Human Rights Committee, which were a valuable tool for the interpretation of human rights conventions. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, хотя пункт 46 является всеобъемлющим и хорошо сформулированным, было бы целесообразно добавить в него ссылку на принимаемые Комитетом по правам человека замечания общего порядка, которые представляют собой полезный инструмент для толкования конвенций в области прав человека. |
He welcomed all the participants, and in particular the new member of the Committee, Mr. Gallegos Chiriboga, who was replacing the late Mr. Prado Vallejo, to whose memory he paid tribute. |
Он приветствует всех участников, и в частности нового члена Комитета г-на Галлегоса Чирибогу, заменившего покойного г-на Прадо Вальехо, которому г-н Ндиайе здесь отдает дань памяти. |
Ms. MORALES (Secretary of the Committee) read out the draft of a letter which it was intended to send to the family of Mr. Julio Prado Vallejo on behalf of the Committee. |
Г-жа МОРАЛЕС (секретарь Комитета) зачитывает проект письма, который предполагается направить семье г-на Хулио Прадо Вальехо от имени Комитета. |
The CHAIRPERSON said that the Committee had received sad news of the recent death of Julio Prado Vallejo, who had been a member of the Committee from 1977 to 1988 and had served as Chairman from 1986 to 1988. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет получил печальное известие о недавней кончине Хулио Прадо Вальехо, который являлся членом Комитета с 1977 по 1998 годы и был его Председателем в период 1986-1988 годов. |
Mr. LALLAH said he remembered having worked on preparing the Committee's rules of procedure with Julio Prado Vallejo, who used to say that he was not greatly interested in procedure and that the only thing of importance to him was the promotion of human rights. |
Г-н ЛАЛЛАХ вспоминает, что, когда он работал с Хулио Прадо Вальехо над составлением внутренних правил процедуры Комитета, тот говорил, что главное для него была не процедура, а исключительно поощрение прав человека. |
After a discussion in which Ms. MEDINA QUIROGA, Mr. KLEIN, Lord COLVILLE Mr. ANDO, Mr. POCAR, Mr. PRADO VALLEJO and Mrs. CHANET (Rapporteur) took part, it was decided to follow Mr. Pocar's suggestion. |
После обмена мнениями, в котором участвовали г-жа МЕДИНА КИРОГА, г-н КЛЯЙН, лорд КОЛВИЛЛ, г-н АНДО, г-н ПОКАР, г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО и г-жа ШАНЕ (Докладчик), принимается решение принять предложение г-на Покара. |
During the period under review, the working group was composed of Mr. El-Masry, Mr. Prado Vallejo, Mr. Yakovlev and Mr. Yu Mengjia, this last only for the November 2004 session. |
В отчетный период в состав рабочей группы входили г-н Эль-Масри, г-н Прадо Вальехо, г-н Яковлев и г-н Юй Мэнцзя, причем последний входил в ее состав лишь в течение ноябрьской сессии 2004 года. |
She associated herself with Mr. Kretzmer's question about presidential powers under the Preventive Detention Act, with Mr. Klein's question regarding extradition and with Mr. Prado Vallejo's comments on corporal punishment. |
Она присоединяется к вопросу г-на Крецмера о президентских полномочиях в соответствии с Законом о превентивном заключении под стражу, к вопросу г-на Кляйна относительно высылки и замечаниям г-на Прадо Вальехо относительно телесных наказаний. |
Following the resignation of Mr. Prado Vallejo, it had been agreed that Mr. Mariño Menéndez and Mr. Grossman should serve as rapporteurs for the report of Peru, and Mr. Mariño Menéndez and Mr. Kovalev for that of Guatemala. |
В связи с отставкой г-на Прадо Вальехо было решено, что в качестве докладчиков по докладу Перу выступят г-н Мариньо Менендес и г-н Гроссман, а по докладу Гватемалы - г-н Мариньо Менендес и г-н Ковалев. |
Mr. MAVROMMATIS, Mr. PRADO VALLEJO, Mr. LALLAH, Mr. SADI and Mr. EL SHAFEI paid tribute to the memory of Mr. Walter Tarnopolsky and Mr. Torkel Opsahl. |
З. Г-н МАВРОММАТИС, г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО, г-н ЛАЛЛАХ, г-н САДИ и г-н ЭЛЬ ШАФЕЙ отдают дань памяти г-на Вальтера Тарнопольского и г-на Торкела Опсала. |
Mr. Prado Vallejo played a valuable role in his country and in international bodies, in the international human rights field where he was a member of the Human Rights Committee, the Inter-American Commission for Human Rights and the Committee against Torture. |
Г-н Прадо Вальехо играл важную роль в своей стране и в международных органах в сфере международных прав человека, где он являлся членом Комитета по правам человека, Межамериканской комиссии по правам человека и Комитета против пыток. |
Alfonso Vallejo's plays have been performed in New York, Miami, Mexico and other South American countries, Portugal, United Kingdom, France, Germany, Italy, Poland, many other countries. |
Пьесы Альфонсо Вальехо были поставлены в Нью-Йорке, Майами, Мексике и других странах Южной Америки, а также в Португалии, Великобритании, Франции, Германии, Италии, Польше и многих других странах. |
The man expected to represent the PRI in the presidential race, Enrique Pena Nieto, speaking from Washington, congratulated Vallejo and said, "I think this victory should be very encouraging, looking ahead to next year." |
Человек, который должен представлять ИРП в президентской гонке, Энрике Пена Ньето, говоря из Вашингтона, поздравил Вальехо и сказал: "Я думаю, эта победа должна быть очень воодушевляющей в преддверье следующего года". |
On the difficult matter of Spanish nationals of Basque origin, raised by Mr. Prado Vallejo, he acknowledged that the procedure for sending Spanish nationals of Basque origin who were ETA activists back to their country of origin was in most cases a judicial extradition. |
В связи со сложным вопросом о выходцах из Испании баскского происхождения, затронутого г-ном Прадо Вальехо, г-н Фожер признает, что для отправки выходцев из Испании баскского происхождения, активистов ЭТА, в страну их происхождения в большинстве случаев используется процедура выдачи в судебном порядке. |
Sixty-fourth session (12-16 October 1998): the combined Working Group on Communications and Article 40 was composed of Mr. Bhagwati, Lord Colville, Mr. El Shafei and Mr. Prado Vallejo; Mr. El Shafei was elected Chairman-Rapporteur. |
Шестьдесят четвертая сессия (12-16 октября 1998 года): в состав объединенной Рабочей группы по сообщениям и по статье 40 входили г-н Бхагвати, лорд Колвилл, г-н Эш-Шафей и г-н Прадо Вальехо; г-н Эш-Шафей был избран Председателем-докладчиком. |
Concerning the restriction on the establishment of political parties referred to by Mr. Prado Vallejo, it should be borne in mind that Tanzania was unique in being made up of two Governments, the Government of Zanzibar and the Government of Tanzania. |
Что касается ограничений на учреждение политических партий, о которых говорил г-н Прадо Вальехо, то следует иметь в виду, что Танзания уникальная страна в том смысле, что имеет два правительства, а именно правительство Занзибара и правительство Танзании. |
Mr. PRADO VALLEJO suggested that the second sentence should be more positive and might start by saying "This article establishes a right which should be recognized to persons belonging to a minority group." |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО высказывает тезис, что второе предложение должно быть более позитивным и могло бы начинаться словами "Настоящая статья провозглашает право, которое должно быть признано за лицами, принадлежащими к группе меньшинства". |
Mr. PRADO VALLEJO said there had clearly been many cases of torture, maltreatment and other abuses during the events in Chechnya, and he wondered whether the Ministry of Justice had investigated them; would guilty federal officials and members of the armed forces be punished? |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что во время событий в Чечне явно отмечались многочисленные случаи пыток, жестокого обращения и другие злоупотребления, и он задает вопрос о том, расследует ли министерство юстиции эти случаи; будут ли при этом наказаны виновные федеральные должностные лица и военнослужащие? |
She's with Malik in Vallejo. |
Она с Маликом в Вальехо. |
Is this Vallejo story true? |
Эта история с Вальехо - правда? |
What the hell is he doing out of Vallejo? |
Чего он хочет от Вальехо? |
And call Mulanax in Vallejo. |
И позвоните Маланексу в Вальехо. |
This was in the Vallejo files? |
Это было в документах Вальехо? |