Английский - русский
Перевод слова Vallejo
Вариант перевода Вальехо

Примеры в контексте "Vallejo - Вальехо"

Все варианты переводов "Vallejo":
Примеры: Vallejo - Вальехо
Mr. ANDO said that Mr. Prado Vallejo symbolized the two generations of the Committee, the old and the new, as well as two forms of work. З. Г-н АНДО говорит, что г-н Прадо Вальехо является символом двух поколений Комитета старшего и младшего, а также двух форм работы.
I don't know. I don't work in Vallejo. I work here. Я работаю не в Вальехо, а здесь.
Mr. PRADO VALLEJO was of the opinion that the second part of the second sentence of the paragraph was not justified since it was tantamount to putting a completely rhetorical question to the States. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО полагает, что вторая часть второй фразы данного пункта неуместна, поскольку она равносильна постановке перед государствами чисто риторического вопроса.
I have got Napa, Vallejo, and DOJ looking at me sideways and Riverside's telling me I'm on a snipe hunt! На меня уже косо смотрит Напа, Вальехо, и министерство юстиции... а Риверсайд говорит мне, что я стреляю из укрытия!
Because of the Vallejo file, we know that Darlene knew a man named Leigh? Благодаря файлу Вальехо мы знаем, что Дарлин знакома с неким Ли.
Mr. PRADO VALLEJO remarked that freedom of the press in Ukraine was restricted in respect of participation by foreigners; he wished to know why there was a 30 per cent limit on foreign participation in the media. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО замечает, что свобода прессы в Украине ограничивается в связи с участием иностранцев; он хотел бы знать, почему иностранное участие в средствах массовой информации ограничено 30%.
Mr. PRADO VALLEJO said that, for him, the first sentence of the paragraph was quite acceptable and, moreover, the only one that should be retained; the others begged too many questions and posed a number of problems. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, по его мнению, первое предложение пункта вполне приемлемо и что это единственное предложение, которое следует сохранить; другие предложения вызывают слишком много вопросов и порождают целый ряд проблем.
Mr. PRADO VALLEJO said that the Criminal Justice and Public Order Act created a number of offences related to public order which led to restrictions on, for example, public demonstrations. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что Закон об уголовном судопроизводстве и общественном порядке вводит ряд категорий правонарушений, связанных с общественным порядком, что может повлечь за собой введение ограничений, например на демонстрации.
At the fifty-third session, the working group was composed of Mr. Ando, Mr. Francis, Mrs. Higgins, Mr. Mavrommatis and Mr. Prado Vallejo. На пятьдесят третьей сессии в состав Рабочей группы входили г-н Андо, г-н Фрэнсис, г-жа Хиггинс, г-н Мавромматис и г-н Прадо Вальехо.
Mr. MAVROMMATIS, speaking as Chairman of the Working Group on Communications, said that the Group, which also included Mr. Kretzmer, Mr. Lallah, Mrs. Medina Quiroga and Mr. Prado Vallejo, had met the previous week and adopted 24 recommendations. Г-н МАВРОММАТИС, выступая в качестве Председателя Рабочей группы по сообщениям, говорит, что Группа, в состав которой также входят г-н Кретцмер, г-н Лаллах, г-жа Медина Кирога и г-н Прадо Вальехо, провела свою работу на предыдущей неделе и приняла 24 рекомендации.
Mr. PRADO VALLEJO contended that since many examples of the use of the right to freedom of expression to limit the rights protected under the Covenant could be cited, it was perhaps misleading to name only one example. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО заявляет, что, поскольку можно было бы привести множество примеров использования права на свободное выражение своего мнения для ограничения прав, защищаемых согласно Пакту, было бы, пожалуй, неправильно приводить лишь один пример.
Mr. PRADO VALLEJO said he fully understood the concerns of the Peruvian Government with regard to terrorist violence since he himself came from a country, Ecuador, that had experienced such violence for many years but had, fortunately, returned to a state of peace. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что он отлично понимает обеспокоенность перуанских властей разгулом терроризма, поскольку он сам родом из Эквадора - страны, которая жила в подобной обстановке насилия в течение многих лет, но в которой теперь, к счастью, восстановлен мир.
After listening to the reading of the whole of the fourth sentence as amended to take account of the proposal by Mr. Prado Vallejo, he was persuaded that the sentence should remain unchanged. Выслушав весь текст четвертой фразы, измененной с учетом предложения г-на Прадо Вальехо, г-н Димитриевич убежден в том, что эту фразу следует оставить без изменений.
Mr. PRADO VALLEJO noted with deep regret that the suggestions and recommendations made by the Committee at its fifty-seventh session had not been followed up by the Peruvian authorities and that the situation in Peru continued to be characterized by violations of most of the Covenant's provisions. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО с глубоким сожалением отмечает, что предложения и рекомендации, сделанные Комитетом на его пятьдесят седьмой сессии, не были выполнены перуанскими властями и что ситуация в Перу по-прежнему характеризуется нарушениями большинства положений Пакта.
Mr. EL SHAFEI, Mrs. EVATT, Mr. BUERGENTHAL, Mr. ANDO, Mrs. MEDINA QUIROGA, and Mr. PRADO VALLEJO said that they shared Mr. Pocar's views. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ, г-жа ЭВАТ, г-н БЮРГЕНТАЛЬ, г-н АНДО, г-жа МЕДИНА КИРОГА и г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО разделяют мнение г-на Покара.
The group, composed of Mrs. Evatt, Mr. Bhagwati, Lord Colville, Mr. Klein, Mr. Pocar, Mr. Prado Vallejo and himself, had held 10 meetings. Группа в составе г-жи Эват, г-на Бхагвати, лорда Колвилла, г-на Кляйна, г-на Покара, г-на Прадо Вальехо и его самого провела десять заседаний.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Ecuador) said that the career of Mr. Prado Vallejo as a distinguished defender of human rights in the Committee was a corollary to his many years of political work in Ecuador in support of the principles of democracy. З. Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА (Эквадор) говорит, что карьера г-на Прадо Вальехо как выдающегося защитника прав человека в Комитете является логическим продолжением его многолетней политической деятельности в Эквадоре в деле поддержки принципов демократии.
The following five members of the Committee were elected or re-elected for a term of four years beginning on 1 January 2004: Mr. Guibril Camara, Ms. Felice Gaer, Mr. Claudio Grossman, Mr. Andreas Mavrommatis and Mr. Julio Prado Vallejo. На четырехлетний срок, начинающийся с 1 января 2004 года, были избраны или переизбраны следующие пять членов Комитета: г-н Гибриль Камара, г-жа Фелис Гаер, г-н Клаудио Гроссман, г-н Андреас Мавромматис и г-н Хулио Прадо Вальехо.
She also noted that the current session was the last in which Mr. Prado Vallejo and Mr. El Shafei would take part, having been members of the Committee since 1977 and 1987 respectively. Она также отмечает, что нынешняя сессия является последней сессией Комитета, в работе которой принимают участие г-н Прадо Вальехо и г-н Эш-Шафей, выполнявшие функции членов Комитета, начиная, соответственно, с 1977 и 1987 года.
Mr. PRADO VALLEJO said that, since the consideration of the previous periodic report, the situation in Algeria had steadily deteriorated. Algeria was experiencing a grave crisis which affected not only human rights but also humanitarian law. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО отмечает, что после рассмотрения последнего доклада Алжира положение в этой стране стало еще более серьезным и что она была ввергнута в серьезный кризис, который затрагивает не только права человека, но и нормы гуманитарного права.
Mr. PRADO VALLEJO said that the initial report of the FYR of Macedonia described the principles governing human rights and outlined an array of excellent legislation, but provided little information on actual practice. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что в первоначальном докладе бывшей югославской Республики Македонии указываются принципы, регулирующие осуществление прав человека, и приводится информация о ряде прекрасных законов, однако в нем почти отсутствует информация о фактическом положении.
Mr. PRADO VALLEJO said that, while he welcomed the significant advances achieved in the political field in Tanzania since the second periodic report, there were some aspects of the third report that still gave grounds for concern. ЗЗ. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, хотя он приветствует существенный прогресс, достигнутый в политической сфере в Танзании после второго периодического доклада, есть некоторые аспекты третьего доклада, которые по-прежнему дают основание для озабоченности.
Mr. PRADO VALLEJO said that the Committee warmly appreciated the interest that the High Commissioner had shown in its work and her commitment to addressing the problems that existed in order to enhance the Committee's efficiency and thus promote the enjoyment of civil and political rights. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что Комитет высоко оценивает интерес, проявленный Верховным комиссаром к работе Комитета, и ее готовность урегулировать существующие проблемы, с тем чтобы повысить эффективность деятельности Комитета и, таким образом, содействовать осуществлению гражданских и политических прав.
Mr. EL SHAFEI (Chairman and Rapporteur of the pre-sessional Working Group) said that the Working Group, comprising Mr. Bhagwati, Lord Colville, Mr. Prado Vallejo and himself, had held eight meetings between 12 and 16 October 1998. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ (Председатель-докладчик предсессионной рабочей группы) сообщает, что рабочая группа, в состав которой вошли г-н Бхагвати, лорд Колвилл, г-н Прадо Вальехо и он сам, провела восемь заседаний в период с 12 по 16 октября 1998 года.
Mr. PRADO VALLEJO noted that paragraph 71 of the report stated that the new provision on freedom of expression in the amended Constitution was intended to make the wording and substance of section 72 "more modern". Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО отмечает, что в пункте 71 доклада указано, что новое положение о свободном выражении своего мнения в Конституции с внесенными в нее поправками направлено на "обновление" статьи 72 с точки зрения как ее формулировки, так и существа.