Английский - русский
Перевод слова Vallejo
Вариант перевода Вальехо

Примеры в контексте "Vallejo - Вальехо"

Все варианты переводов "Vallejo":
Примеры: Vallejo - Вальехо
Argentina: Mr. Grossman and Mr. Prado Vallejo; Аргентина: г-н Гроссман и г-н Прадо Вальехо,
Mr. PRADO VALLEJO suggested that the Committee might wish to look to the Human Rights Committee, which comprised 18 members. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО предлагает Комитету присмотреться к опыту Комитета по правам человека, состоящего из 18 членов.
It was also proposed to add a sentence in which the Committee would pay tribute to the work of Mr. Prado Vallejo to advance human rights, both at the national and at the international levels. Предлагается также добавить фразу, в которой Комитетом приветствовалось работа, проделанная г-ном Прадо Вальехо на благо прав человека как в национальном, так и в международном планах.
Mr. PRADO VALLEJO said that it would be better to retain the terminology of the Covenant, article 40, paragraph 4, of which referred to "general comments". Г-н Прадо Вальехо говорит, что лучше было бы сохранить терминологию пункта 4 статьи 40 Пакта, в котором говорится о "замечаниях общего порядка".
She understood Mr. Prado Vallejo's point, but the problem was that, over the years, the phrase "general comments" had taken on another meaning. Она понимает позицию г-на Прадо Вальехо, однако проблема состоит в том, что с течением лет фраза "замечания общего порядка" приобрела иное значение.
Mr. PRADO VALLEJO said that the third periodic report of Japan was very comprehensive, and the replies just given to questions had completed the picture of the human right situation in that country. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что третий периодический доклад Японии носит весьма всеохватывающий характер и только что данные ответы на вопросы дополняют картину о положении с правами человека в этой стране.
As Mr. Prado Vallejo had pointed out, it was also intolerably inhumane to keep the date of execution secret from the condemned man's family, who might at least wish to spend his last night on Earth in prayer, or in meditation. Как отмечал г-н Прадо Вальехо, также недопустимо негуманно скрывать дату приведения в исполнение смертного приговора от членов семьи осужденного, которые, по крайней мере, могли бы провести его последнюю ночь на земле в молитве или размышлении.
Mr. PRADO VALLEJO (Alternate Country Rapporteur) asked what measures were taken to ensure that agents of the State carried out their tasks effectively, with full respect for human rights. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО (Содокладчик по стране) задает вопрос о том, какие меры были приняты для обеспечения того, чтобы государственные служащие выполняли свои обязанности эффективно, с должным уважением к правам человека.
Mr. PRADO VALLEJO said that in his view the key aim of the treaty bodies should be to record the common practices they had developed over many years and to develop joint guidelines on State party reporting. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО высказывает мнение, что главной целью договорных органов должно быть фиксирование единой практики, которую им удалось наработать в течение многих лет, и разработка единых руководящих принципов представления докладов государствами-участниками.
After welcoming the newly elected and re-elected members, she informed the Committee that Mr. Prado Vallejo had tendered his resignation on health grounds; it was expected that his successor would attend the November 2006 session. После слов приветствия в адрес вновь избранных и переизбранных членов Комитета, она сообщает Комитету, что г-н Прадо Вальехо подал заявление об отставке по состоянию здоровья; ожидается, что его преемник примет участие в ноябрьской сессии 2006 года.
In 1970, Alfonso Vallejo finished his specialization in neurology and in 1977 presented his doctoral theses in medicine at the Universidad Autónoma de Madrid. В 1970 году Альфонсо Вальехо закончил специализацию по неврологии и в 1977 году защитил докторскую диссертацию в области медицины в Мадридском автономном университете.
During his stays abroad, from 1966 to 1977 Alfonso Vallejo worked with a number of renowned specialists in Heidelberg, London, Amberes, Copenhagen, Berlin and Paris. Во время своего пребывания за границей с 1966 по 1977 год Альфонсо Вальехо сотрудничал с рядом известных специалистов в Гейдельберге, Лондоне, Амбересе, Копенгагене, Берлине и Париже.
Mr. PRADO VALLEJO, referring to Mr. Bruni Celli's observations on precedents in Latin America, said that deprivation of the right to participate in public affairs could occur not only under dictatorships but also under democratic regimes. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО, ссылаясь на замечания г-на Бруни Сельи относительно прецедентов в Латинской Америке, говорит, что лишение права участвовать в ведении государственных дел может иметь место не только в условиях диктатуры, но и при демократических режимах.
Mr. PRADO VALLEJO said that, while the National Human Rights Commission seemed to have been proposed with good intentions, it lacked powers and procedures with which to execute its decisions. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО отмечает, что, хотя предложение об учреждении Национальной комиссии по правам человека продиктовано, по всей видимости, добрыми намерениями, этой Комиссии недостает полномочий и процедур, необходимых для выполнения ее решений.
Mr. Nisuke Ando, Mrs. Christine Chanet, Mr. Omran El Shafei and Mr. Julio Prado Vallejo were re-elected. Были избраны вновь: г-н Нисуке Андо, г-жа Кристин Шане, г-н Омран эш-Шафеи и г-н Хулио Прадо Вальехо.
Mr. PRADO VALLEJO said that while some of Nigeria's social problems might be regarded as a legacy of colonialism, there were others profoundly affecting the life of the people that were not inherited from the colonial past. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, хотя некоторые из стоящих перед Нигерией социальных проблем и можно отнести на счет наследия колониализма, другие проблемы, оказывающие глубокое воздействие на жизнь народа, не являются пережитком колониального прошлого.
Mr. PRADO VALLEJO would in the first place like the fourth sentence to be reworded to state that States should not enter so many reservations that they distorted the Covenant by actually accepting a limited number of obligations. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО хотел бы прежде всего предложить изменить формулировку четвертой фразы, чтобы указать, что государствам не следует формулировать множество выхолащивающих суть Пакта оговорок, принимая на себя фактически ограниченное число обязательств и т.д.
Mr. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabon), replying to Mr. Prado Vallejo, said that attacks on the image of the nation referred to cases of high treason and espionage on behalf of a foreign Power in wartime. Г-н МАМБУНДУ МУЯМА (Габон), отвечая на вопрос г-на Прадо Вальехо, говорит, что к категории посягательств на престиж нации относятся случаи государственной измены и шпионажа в пользу других государств в военное время.
Mr. PRADO VALLEJO welcomed the constructive dialogue between the Committee and the representatives of the German Government, and by its unfaltering cooperation with the Committee, even prior to Germany's reunification. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО с удовлетворением отмечает весьма плодотворный диалог между членами Комитета и представителями правительства Германии, а также отношения сотрудничества, которые всегда связывали Комитет и Германию даже до ее объединения.
As members had said, Mr. Prado Vallejo was a man of many talents who had put his stamp on all the fields into which he ventured. Как было отмечено членами Комитета, г-н Прадо Вальехо являлся многосторонней личностью, которая оставила свой след во всех областях, которых она касалась.
Mr. PRADO VALLEJO preferred a three-month deadline for the procedure to have the communication declared inadmissible and shared Mr. Ando's view that the second sentence could be clearer. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО считает, что для подачи ходатайства об объявлении сообщения неприемлемым трехмесячный срок является более подходящим и полагает, как и г-н Андо, что второе предложение могло бы быть более четким.
Mr. PRADO VALLEJO said he had asked the general question whether any project or programme existed to review domestic enactments in order to bring them into conformity with the norms and principles laid down in the Covenant. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что он задал общий вопрос о том, имеется ли какой-либо проект или программа по пересмотру национальных законов с целью приведения их в соответствие с нормами и принципами, закрепленными в Пакте.
After an exchange of views in which Mrs. MEDINA QUIROGA, Mr. KLEIN and Mr. PRADO VALLEJO took part, the CHAIRPERSON said that paragraph 5 would be recast. После обмена мнениями, в котором приняли участие г-жа МЕДИНА КИРОГА, г-н КЛЯЙН и г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что пункт 5 в его нынешнем виде будет исключен.
Associating himself with Mr. Prado Vallejo's remarks on corporal punishment, he said it was most distressing that the practice had been reintroduced in 1989 - 13 years after the United Republic of Tanzania had ratified the Covenant. Присоединяясь к замечаниям г-на Прадо Вальехо относительно телесных наказаний, он говорит, что самое большее сожаление вызывает тот факт, что эта практика вновь получила распространение в 1989 году, т.е. через 13 лет после того, как Объединенная Республика Танзания ратифицировала Пакт.
As for Mr. Prado Vallejo's comments regarding the Pinochet regime, he recalled that when considering Chile's report at the previous session, the Committee had found that the problem of due obedience still existed. В связи с замечаниями г-на Прадо Вальехо в отношении режима Пиночета он напоминает, что в ходе рассмотрения доклада Чили на предыдущей сессии Комитет пришел к выводу о том, что проблема должного повиновения все еще существует.