The Board noted an improvement in the vacancy rate of resident auditors during 2008/09. |
Комиссия отметила, что в 2008/09 году положение с вакантными должностями ревизоров-резидентов улучшилось. |
Savings resulted from the overall vacancy situation in the Mission area during the period under review. |
Экономия объясняется общим положением с вакантными должностями в районе действия Миссии в рассматриваемый период. |
Taking into account the vacancy situation in the Tribunal, the Committee does not believe that all 46 additional posts will be required. |
С учетом положения с вакантными должностями в Трибунале Комитет не считает, что потребуются все 46 дополнительных должностей. |
The estimate takes into consideration the actual vacancy situation during the 2005/06 financial period. |
В смете учтено реальное положение дел с вакантными должностями в 2005/06 финансовом году. |
The report provides another tool to monitor the post vacancy situation and recruitment process. |
Доклад служит еще одним инструментом контроля за положением с вакантными должностями и за процессом найма. |
The proactive approach which contributed to the alleviation of vacancy problems is described. |
В докладе излагаются упреждающие меры, которые способствовали ослаблению остроты проблем с вакантными должностями. |
The Committee recommends greater recourse to this type of personnel to address the chronic vacancy situation of the Mission. |
Комитет рекомендует чаще использовать этот вид персонала для решения хронической проблемы с вакантными должностями в Миссии. |
As part of the "Nucleus" system, the Information Management Unit developed roster management and vacancy control modules. |
На базе системы «Нуклеус» Группа информационного управления разработала модули ведения списка и контроля за вакантными должностями. |
The vacancy control module has been integrated with the Galaxy system. |
Модуль контроля за вакантными должностями интегрирован в систему «Гэлакси». |
The Committee notes that the productivity indicated in paragraph 5 above occurred despite the current vacancy situation. |
Комитет отмечает, что уровень производительности, отраженный в пункте 5 выше, был достигнут несмотря на нынешнюю ситуацию с вакантными должностями. |
With regard to the vacancy situation, the Advisory Committee felt that greater attention should be paid to succession planning. |
Что касается состояния дел с вакантными должностями, по мнению Консультативного комитета, необходимо уделить более пристальное внимание вопросам планирования преемственности. |
In view of the vacancy situation and the financial situation of the Organization, such spending for termination indemnities required further justification. |
С учетом положения с вакантными должностями и финансового положения Организации такие расходы на выплату выходного пособия требуют дополнительного обоснования. |
In this connection, chapter II includes new tables summarizing information on posts under each section, including the vacancy situation at 31 May 2007 and the Secretary-General's proposals for the biennium 2008-2009. |
В этой связи в главу II включены новые таблицы, содержащие сводную информацию о должностях по каждому разделу, в том числе о положении с вакантными должностями по состоянию на 31 мая 2007 года и предложениях Генерального секретаря в отношении двухгодичного периода 2008-2009 годов. |
The Group would appreciate every effort made by the Secretariat to recruit new interpreters and looked forward to receiving further information on the overall vacancy situation during informal consultations. |
Группа была бы признательна за любые усилия Секретариата по набору на службу устных переводчиков, и она надеется получить дополнительную информацию об общем положении с вакантными должностями в ходе неофициальных консультаций. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that these cost factors took into account the current vacancy situation in the Mission area and the new personnel positions that have been proposed. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в этих параметрах расходов учитываются нынешняя ситуация с вакантными должностями в районе Миссии и новые предложенные должности. |
The Advisory Committee is aware that the persistent vacancy situation in United Nations offices and departments has often led some programme managers to resort to employing short-term staff and consultants in order to implement work programmes. |
Консультативному комитету известно, что сохраняющееся положение с вакантными должностями в управлениях и департаментах Секретариата Организации Объединенных Наций часто побуждало некоторых руководителей программ прибегать к найму сотрудников и консультантов на краткосрочных контрактах для выполнения программ работы. |
The Committee takes note of the steps taken by the Economic Commission for Africa to address the vacancy situation, as described in paragraphs 29 and 30. |
Комитет принимает к сведению шаги, предпринятые для урегулирования ситуации с вакантными должностями Экономической комиссией для Африки, о чем говорится в пунктах 29 и 30 доклада. |
Mr. Tawana reiterated the request made by the representative of Botswana at the Committee's 10th meeting for more information about the vacancy situation in the Office of the Special Adviser on Africa. |
Г-н Тавана подтверждает просьбу, с которой обратился представитель Ботсваны на 10-м заседании, относительно предоставления дополнительной информации о положении с вакантными должностями в Канцелярии Специального советника по Африке. |
It requests that the latest status of the vacancy situation of each commission be provided to the Fifth Committee at the time of its consideration of the budget proposals for the biennium 2008-2009. |
Он просит представить Пятому комитету во время рассмотрения им бюджетных предложений на двухгодичный период 2008-2009 годов самые последние данные о положении с вакантными должностями в каждой комиссии. |
The Committee notes that while this has, as yet, had little effect on the vacancy situation, it has improved planning and enhanced the efficiency of human resources management (see A/56/497, para. 17). |
Комитет отмечает, что, хотя эта мера пока оказывает незначительное воздействие на положение с вакантными должностями, она позволила улучшить планирование и повысить эффективность управления людскими ресурсами (см. А/56/497, пункт 17). |
Despite such limitations, close monitoring of the vacancy situation at duty stations with medium-sized or small language services and a pragmatic, proactive approach have resulted in the significant improvements reported above, particularly in respect of the regional commissions, as reflected in table 1. |
Несмотря на такие ограничения, внимательное наблюдение за положением с вакантными должностями в местах службы со средними или небольшими языковыми подразделениями и прагматичный упреждающий подход позволили, как отмечалось выше, существенно сократить количество вакансий, особенно в региональных комиссиях, как это видно из таблицы 1. |
The Advisory Committee remains concerned by the vacancy situation in field missions, which continues to be problematic, and emphasizes that it is essential to make progress in that regard. |
Консультативный комитет по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу положения дел с вакантными должностями в полевых миссиях, которое остается трудным, и подчеркивает, что в этом вопросе необходимо добиться подвижек. |
The Advisory Committee was informed that, taking into account recent recruitment efforts and staff who have accepted offers of appointment, the vacancy situation was expected to improve by the end of the current financial period. |
Комитет был информирован о том, что в свете последних усилий по набору персонала и с учетом числа сотрудников, принявших предложения о назначении, ожидается, что положение с вакантными должностями улучшится к концу текущего финансового периода. |
OIOS needs to resolve its long-standing vacancy issues by developing short-term and long-term strategies to attract and develop a diverse workforce with the necessary skills to meet the current and future needs of the Organization. |
УСВН должно решить свои давние проблемы с вакантными должностями, разработав краткосрочные и долгосрочные стратегии привлечения и подготовки разноплановых людских ресурсов, имеющих необходимую квалификацию, для удовлетворения нынешних и будущих потребностей Организации. |
The approved positions of the Mission, its vacancy situation as at 31 October 2009 and the proposals of the Secretary-General for 2010 are summarized in the following table. |
Сводная информация об утвержденных должностях Миссии, о положении с вакантными должностями по состоянию на 31 октября 2009 года и о предложениях Генерального секретаря на 2010 год отображена в нижеследующей таблице. |