I think this is all in utterly poor taste. |
Я считаю, что всё это крайне бестактная шутка. |
In the course of this incident, the United States has acted in an utterly indiscreet and irresponsible manner, as it provided its so-called "intelligence" to the various parties even before it had gotten the basic facts about the Chinese ship straight. |
В ходе этого инцидента Соединенные Штаты действовали крайне неблагоразумно и безответственно, предоставив свои так называемые "разведывательные данные" различным сторонам еще до того, как они получили основную информацию о китайском судне из первоисточника. |
At home for example, the badly needed reform of the army has been accompanied by unnecessary malignity, as if a former interior minister imbued with a "police culture" was utterly incapable of understanding the "army culture" and its sense of honor. |
Например, внутри страны крайне необходимая реформа армии сопровождается ненужной злобностью, как если бы бывший министр внутренних дел, пропитанный "полицейской культурой", совершенно не в состоянии понять "культуру армии" и ее чувство чести. |
Well, even though you and your brother are sloppy, you're uncreative, you have utterly laughable passwords, what you do for this town is really important. |
Несмотря на то, что вы с братом неуклюжие и у вас смехотворные пароли, то, что вы делаете для этого города, крайне важно. |
You know, this is an utterly altruistic act, isn't it? |
Наше решение крайне альтруистично, разве нет? |
The declaration contains a series of absurd, groundless and utterly tendentious allegations against the Federal Republic of Yugoslavia and its consistent policy of peace, which it pursues with a view to resolving the crisis in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Заявление содержит ряд абсурдных, необоснованных и крайне претенциозных обвинений в адрес Союзной Республики Югославии и последовательной политики мира, которую она проводит в целях урегулирования кризиса на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
For an utterly thankless girl. |
Для крайне неблагодарной девчонки. |
You're utterly hopeless, man. |
Вы крайне безнадежны, человек. |
3.11 Third, the author contends that the court was utterly insensitive to her as a deaf person. |
3.11 В-третьих, автор утверждает, что суд отнесся к ней крайне безучастно как к инвалиду по слуху. |
And the film's hero, played by the teenage British-Indian actor Dev Patel with a look that combines intensity and expressiveness, and yet seems utterly genuine, is as sincere a protagonist as you could hope to find. |
И главный герой фильма, которого с интенсивностью и выразительностью, которые кажутся крайне искренними, сыграл индийско-британский актёр-подросток Дев Пател, представляется самым искренним персонажем, какого мы с вами могли бы представить. |
so, dotted all around the universe are individual, utterly merciless, utterly abandoned Krafayis. |
Рассыпанные по всей Вселенной поодиночке, крайне жестокие, покинутые Крафайисы |
After keeping company with him as a writer for the past five years, I can't see that he'd be anything but utterly outraged at the militant fundamentalists who claim to speak and act in his name in the Middle East and elsewhere today. |
После пяти лет, которые я провела в его обществе в качестве писателя, я знаю, что он был бы крайне возмущён, этими агрессивными фундаменталистами, которые говорят и действуют, прикрываясь его именем, на Ближнем Востоке и в других точках мира сегодня. |
And I was reminded how utterly wrong I am, so much of the time. |
Мне напомнили, насколько я крайне невежествен, большую часть времени. |