Concerning meeting utilization factors of United Nations bodies, his delegation fully supported recommendations for continued consultation with the chairpersons and officers of committees which were utilizing less than 80 per cent and looked forward to a report on measures taken to achieve greater efficiency. |
В связи с вопросом о целесообразности проведения заседаний органами Организации Объединенных Наций Соединенные Штаты решительно поддерживают рекомендации о продолжении консультаций с председателями и членами бюро тех комитетов, которые используют менее 80 процентов ресурсов на обслуживание, и рассчитывают получить доклад о принятых мерах в целях повышения эффективности. |
Concern was expressed that bodies requesting to meet in New York during the General Assembly were not necessarily utilizing fully the meeting time allotted to them. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что органы, обращающиеся с просьбами о проведении заседаний в Нью-Йорке в ходе Генеральной Ассамблеи, не обязательно полностью используют отведенное им время для проведения заседаний. |
Fortunately, there are many good examples to be followed, of countries which successfully broke the pattern of the under-representation of women, utilizing a variety of measures to ensure better power-sharing. |
К счастью, имеется много достойных подражания примеров стран, которые успешно порвали с моделью недопредставленности женщин и используют самые разнообразные меры для обеспечения лучшего раздела полномочий. |
Many elected women Councilors have been successful in attracting and utilizing development funds for their Union, Tehsil and District Councils and have built political capital in their own right. |
Многие женщины, избранные депутатами, успешно привлекают и используют средства для развития своих союзных советов, советов техсилов и окружных советов и приобрели собственное политическое влияние. |
i.m. table is one of the experimental musical instruments of the new generation, utilizing so-called tangible user interface (TUI). |
i.m.table относится к экспериментальным музыкальным инструментам нового поколения, которые используют принцип «осязаемого интерфейса» - tangible user interface (TUI). |
Under a Memorandum of Understanding between the United States Departments of Transportation, Commerce and Defense, signed 11 October 1993, the United States is utilizing the surveillance capabilities of the Department of Defense for locating and identifying vessels violating resolution 46/215. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании между министерствами транспорта, торговли и обороны Соединенных Штатов, подписанным 11 октября 1993 года, Соединенные Штаты используют средства слежения, имеющиеся в распоряжении министерства обороны, для обнаружения и опознания судов, нарушающих резолюцию 46/215. |
Furthermore, in view of the fact that the Trial Chambers have been to a greater extent utilizing video link-ups, the section has accordingly been responsible for providing a Registry representative to oversee video links in the former Yugoslavia as well as other States where witnesses reside. |
Кроме того, поскольку судебные камеры все шире используют видеоконференции, Секция, соответственно, отвечает за выделение сотрудника Секретариата для надзора за видеоконференциями в бывшей Югославии, а также в других государствах, где проживают свидетели. |
They also have had increasing success in accessing and utilizing various international mechanisms, such as the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the International Labour Organization and the World Bank. |
Они также более успешно используют различные международные механизмы, такие, как Подкомиссия по поощрению и защите прав человека, Комитет по ликвидации расовой дискриминации, Международная организация труда и Всемирный банк. |
As stated above and as evidenced by the inventory table above, the Department and the field missions are currently utilizing their desktop and laptop inventory to the fullest extent possible, considering technological advantages and cost-effectiveness. |
Как указывалось выше и как явствует из приведенной выше таблицы, в которой приводится информация об эксплуатируемых компьютерах, Департамент и полевые миссии в настоящее время используют весь ресурс имеющихся у них настольных и портативных компьютеров с учетом технических преимуществ и эффективности с точки зрения затрат. |
Partnerships are increasingly utilizing the skills and potential of women, recognizing that empowering women is a driver of sustainable development. |
партнерства все активнее используют навыки и потенциал женщин, признавая, что расширение прав и возможностей женщин является залогом устойчивого развития; |
This could occur where the pollution remains in the original State over a long period of time, or where other States are not presently utilizing the aquifer and where their environment is not reliant on it. |
Это могло бы случиться в том случае, когда загрязнение не выходит за пределы исходного государства в течение продолжительного периода времени или когда другие государства в данный момент не используют водоносный горизонт и когда их окружающая среда не зависит от него. |
Further calls upon the international community to support the efforts of developing countries that are already developing and utilizing their energy resources, including new and renewable sources of energy, with a view to maintaining efficient and sustainable production of energy; |
призывает далее международное сообщество поддерживать усилия развивающихся стран, которые уже осваивают и используют свои энергетические ресурсы, включая новые и возобновляемые источники энергии, в целях обеспечения эффективного и рационального производства энергии; |
With priority in 1999 given to mastering the transactional aspects of ProMS, many offices are not fully utilizing the planning and monitoring features. |
В силу того, что в 1999 году приоритет отдавался освоению функций СУП по регистрации текущих операций, многие отделения пока еще не в полной мере используют те возможности, которыми располагает эта система в области планирования и контроля. |
Again with the example of the far right: that we find, ironically, xenophobic nationalists are utilizing the benefits of globalization. |
То же самое в случае с ультраправыми: как ни иронично, но националисты-ксенофобы используют преимущества глобализации. |
Since long already, stainless steel finds an application in arts: conventional as well as avant-garde artists are utilizing this noble material in color. |
Нержавеющая сталь уже давно применяется в искусстве: традиционные скульпторы и авангардисты используют этот высококачественный материал в цвете. |
Some 24 per cent of UNRWA schools were still utilizing unsatisfactory rented premises, lacking adequate classroom space and auxiliary facilities such a laboratories, libraries and playgrounds. |
Примерно 24 процента школ БАПОР по-прежнему используют находящиеся в неудовлетворительном состоянии арендованные помещения, площадь которых не достаточна для размещения там учебных классов, и не имеют таких вспомогательных объектов, как лаборатории, библиотеки и игровые площадки. |
Attending practitioners give priority to respect for the confidentiality of medical records, which is a clearly established principle in our legal system, utilizing any information provided by the patient concerning the circumstances of his or her condition as input to guide clinical procedure. |
Медицинские работники явно отдают предпочтение соблюдению врачебной тайны, прямо предусмотренной в законодательстве страны, и используют сообщаемые пациентами сведения, для того чтобы оказать им необходимую медицинскую помощь. |
But, the data collection scope and coverage is limited to only technological perspective and lacked the people perspective on how efficiently and effectively individuals and organizations are utilizing the accessed information and virtual networking and borderless communication opportunities. |
Однако направленность и охват сбора данных сводились только к технологическим компонентам, поскольку в ходе переписи не задавалось вопросов о том, насколько эффективно люди и организации используют доступную информацию и виртуальные средства сетевого взаимодействия и возможности трансграничной связи. |
On St. Thomas, at the Crown Bay Marina Port, cruise ships have been arriving at the three-berth facility in increasing numbers, while cargo ships are currently utilizing a 900-foot cargo bulkhead. |
Что касается расположенного на острове Сент-Томас морского порта Краун-Бей, то на имеющиеся в нем три причала прибывает все большее количество туристических судов, в то время как транспортные суда в настоящее время используют грузовой причал протяженностью в 900 футов. |
The Mission developed the capability for night flying with Puma aircraft by utilizing night vision goggles and forward lit infrared radar to fly into unlit helipads at night |
В настоящее время Миссия имеет возможность осуществлять ночные полеты, так как при полетах на вертолетах «Пума» летчики используют приборы ночного видения и излучающие инфракрасные радары направленного действия, позволяющие садиться на неосвещенные вертолетные площадки |
Accordingly, justice systems, utilizing the Convention's framework for cooperation, no longer need to stop at borders which criminals utilize for their own benefit. |
Соответственно, органам правового правосудия, использующим предусмотренные в Конвенции рамки сотрудничества, более не требуется останавливаться на границах, когда преступники используют их в своих целях. |
More highly mobile than in the past because of increased deployments of FARDC and MONUC, the dissident groups are utilizing overlapping corridors for access to needed supplies. |
Будучи более мобильными, чем в прошлом, ввиду более широкого развертывания ВСДРК и МООНДРК, оппозиционные формирования используют частично перекрывающие друг друга коридоры для доступа к необходимым предметам снабжения. |
Some institutions from developing countries identified areas where their countries were or could be utilizing space technology to assist in formulating policy or implementing management decisions concerning, inter alia, sustainable exploitation of natural resources and preservation of the environment. |
Некоторые такие учреждения определили области, в которых их страны используют или могли бы использовать космическую технику в интересах разработки политики или реализации управленческих решений, касающихся, в частности, рационального использования природных ресурсов и сохранения окружающей среды. |
(c) Authorities are also utilizing trained canines to sniff out narcotics and explosives; and |
с) власти используют также специально обученных собак для обнаружения наркотиков и взрывных устройств; и |
NGOs have been particularly effective in utilizing the instant access to information made possible by new technologies, and have themselves become primary sources and disseminators of information. |
НПО особенно активно используют возможности оперативного доступа к информации, ставшего возможным благодаря новым технологиям, и сами становятся основными источниками и распространителями информации. |