It shall have extensive powers and broad unlimited scope; it shall hear whomever it wishes, whether as plaintiff, suspect or witness; it shall utilize all types of proof recognized in this field and draw its own conclusions. |
Комиссия будет пользоваться широкими полномочиями и обладать неограниченной компетенцией; она будет заслушивать всех по своему усмотрению, будь то истцов, подозреваемых или свидетелей; она будет использовать все принятые в этой области средства дознания и составлять заключения. |
To be effective, the tax rate should be set equal to the marginal social value of reducing pollution to provide an incentive to individuals to buy more fuel efficient vehicles, reduce usage or improve maintenance, and utilize public transport more as systems improve. |
Для обеспечения эффективности ставки налогообложения ее следует устанавливать на уровне маргинальной социальной стоимости мер по сокращению загрязнения, с тем чтобы стимулировать людей покупать более экономичные автомашины, меньше их использовать или лучше эксплуатировать и все шире пользоваться системой общественного транспорта по мере его совершенствования. |
The database allows officers to utilize a small, hand-held device which contains the same data as in the Interpol central database in Lyon and thus may be used in any part of any country. |
Эта база данных помещается в небольшом портативном устройстве, которое содержит такой же массив информации, что и центральная база данных Интерпола в Лионе, и которым можно пользоваться в любой части страны. |
In the process of maintaining the International TIR Data Bank, the TIR secretariat has noted that Contracting Parties make a different use of terms such as temporary/permanent withdrawal of authorization to utilize TIR Carnets, exclusion from the TIR procedure, etc. |
В процессе обновления Международного банка данных МДП секретариат МДП заметил, что договаривающиеся стороны по-разному толкуют такие термины, как временное/постоянное изъятие разрешения на использование книжек МДП, лишение права пользоваться процедурой МДП и т.д. |
He recommended increasing the use of legal advocacy; supporting universal ratification of international human rights treaties, especially the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights; and finding ways to better utilize the treaty bodies. |
Он рекомендовал шире пользоваться юридической помощью; поддержать всеобщую ратификацию международных договоров о правах человека, в частности Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах; и найти способы более эффективного использования договорных органов. |
Although the Office will continue to utilize the services of the Executive Office of the Department of Administration and Management, closer coordination is necessary between the Office of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services and the Executive Office. |
Хотя Управление будет по-прежнему пользоваться услугами Административной канцелярии Департамента по вопросам администрации и управления, необходимо обеспечить более тесную координацию между Канцелярией заместителя Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора и Административной канцелярией. |
From a trade and development perspective, systems for the protection of TK should seek to preserve TK to ensure that the benefits of cumulative innovation accrue to TK holders, while at the same time allowing developing countries to utilize their TK to promote development and trade. |
С точки зрения торговли и развития цель систем защиты ТЗ должна заключаться в том, чтобы вся сумма плодов новаторства доставалась носителям ТЗ и в то же время чтобы развивающиеся страны могли пользоваться своими ТЗ в интересах стимулирования развития и торговли. |
Requests the Executive Director to invite the other United Nations bodies and agencies at the United Nations Office at Nairobi to utilize Mercure on a cost-sharing basis; |
просит Директора-исполнителя предложить другим органам и учреждениям Организации Объединенных Наций в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби пользоваться системой "Меркурий" на основе совместного несения расходов; |
In this new global security environment, the Organization requires robust and agile security teams equipped to understand and utilize modern security technology. |
В этих сложившихся во всем мире новых условиях Организация нуждается в эффективных и быстро адаптирующихся службах безопасности, оснащенных современными техническими средствами и умеющих пользоваться ими. |
This cooperation will allow organizations to utilize the pre-qualification process conducted by other organizations, thereby eliminating duplication of administrative effort and making the whole registration process more efficient and timely. |
Такое сотрудничество позволит организациям пользоваться результатами вводимого другими организациями предварительного отбора поставщиков и тем самым устранить дублирование в области административной деятельности, повысить эффективность процесса регистрации в целом и ускорить этот процесс. |
This again created quasi-global agreements allowing Geneva-based funds, programmes and specialized agencies to utilize the negotiated reduced airfares for their travellers originating in many locations away from their home base. |
В данном случае опять же сформировались квазиглобальные соглашения, позволяющие фондам, программам и специализированным учреждениям, базирующимся в Женеве, пользоваться сниженными договорными тарифами на авиабилеты для своих сотрудников, вылетающих из самых разных пунктов отправления, находящихся за пределами места их базирования. |
Whenever possible, UNMIK will utilize video teleconferencing and other United Nations entity facilitators to attend meetings on its behalf. |
Во всех случаях, когда это возможно, МООНК будет пользоваться видеоконференцсвязью и привлекать от своего имени фасилитаторов из других структур Организации Объединенных Наций. |
Despite generous contributions received during the reporting period, 90 per cent of tenth-grade pupils still had to utilize drastically under-equipped computer rooms. |
Несмотря на щедрые взносы, полученные в течение отчетного периода, 90 процентов десятиклассников по-прежнему были вынуждены пользоваться компьютерными классами с явно устаревшим или недостаточным оборудованием. |
The United Nations is normally able to utilize excursion and advanced-purchase airfares at discounts of over 50 per cent below the price of regular full-fare economy-class tickets for such trips. |
Организация Объединенных Наций обычно может пользоваться экскурсионными тарифами и тарифами на билеты с предварительной оплатой с более чем 50-процентной скидкой со стоимости обычных билетов экономического класса на такие поездки, приобретенных по полному тарифу. |
According to them, the refugees would not like to utilize the safety corridors for fear that no matter what guarantees are secured for safe passage they may be attacked by the Revolutionary United Front, since the corridors would pass through rebel-held areas. |
С их точки зрения, беженцы не захотят пользоваться коридорами безопасности из страха, что какие бы гарантии ни предоставлялись для безопасного прохода, на них может напасть Объединенный революционный фронт, поскольку коридоры будут проходить по территории, находящейся под контролем мятежников. |
Government and its partners in HIV/AIDS prevention continue to utilize all avenues to raise awareness about the disease and to promote healthy living, including multimedia campaigns, direct outreach, health clinics and fairs. |
Правительство и его партнеры по профилактике ВИЧ/СПИДа продолжают пользоваться всеми способами для повышения уровня информированности о заболевании и поощрения здорового образа жизни, в том числе путем осуществления кампании в средствах массовой информации, прямой пропагандистской работы, работы в медицинских учреждениях и на ярмарках. |
Another suggestion by the Board was to exclude transport operators who had committed serious Customs infringements from the TIR procedure or to withdraw their authorization to utilize TIR Carnets in case of domestic transport operators. |
Подчеркивалось также, что, согласно соответствующим положениям Конвенции, ИСМДП следует незамедлительно информировать как о лишении права пользоваться процедурой МДП, так и об изъятии разрешения. |
I would like to announce that tomorrow at 11.30 a.m., there will be a tutorial or demonstration, organized by the Secretariat for the benefit of delegates, on how to utilize or, if you will, navigate the database on the mandate review. |
Я хотел бы объявить, что завтра в 11 ч. 30 м. состоится организованный Секретариатом для делегатов инструктаж или демонстрация того, как пользоваться - или, иными словами, как управлять - базой данных, относящейся к обзору мандатов. |
Individuals or groups may utilize the facilities if they satisfy the rules and regulations laid down by the bodies in charge. |
Отдельные лица или группы могут пользоваться спортивными сооружениями, если они выполняют нормы и правила, установленные организациями, в чьем ведении находятся эти сооружения. |
The United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA) would continue to utilize sea resupply, commercial contractors and training uniformed personnel to execute United Nations support tasks. |
Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА) будет продолжать обеспечивать пополнение запасов с помощью морских перевозок, пользоваться услугами коммерческих подрядчиков и обеспечивать подготовку персонала в форме к выполнению задач в контексте оказания Организацией Объединенных Наций поддержки. |
Considering the increasing number of retirees with Internet access and skills, there is the opportunity for the Fund to utilize technology to improve its certificate of entitlement service, for example: |
С учетом того, что все большее число пенсионеров имеют доступ к Интернету и умеют им пользоваться, для Фонда открывается возможность использовать технические средства для улучшения его услуг, связанных со свидетельством о праве на получение пособий, например: |
To utilize appropriately and with care appliances and devices provided for the protection of the safety and health of him and other employees |
надлежащим образом и с осторожностью пользоваться приборами и устройствами, выданными ему для защиты его здоровья и безопасности, а также здоровья и безопасности других работников. |
Over the next century, the Polaris encountered the Wraith, a space dwelling race of creatures that can utilize hyperspace. |
За последующий век, поляриане повстречались с Призраками, расой космических существ умеющих пользоваться гиперпространством. |
The Italian fishermen maintain that operating in this fishery is not viable unless they can utilize large-scale pelagic drift-nets of at least 9 km in length. |
Итальянские рыбаки утверждают, что этот промысел не оправдывает себя, если нет возможности пользоваться крупноразмерной пелагической дрифтерной сетью длиной не менее 9 километров. |
The ITDB contains data on more than 31,000 persons authorized to utilize TIR Carnet or whose authorization has been withdrawn temporarily or permanently by competent authorities of Contacting Parties. |
В МБД МДП содержатся данные о более чем 31000 лиц, уполномоченных пользоваться книжками МДП или временно либо постоянно лишенных такого права компетентными органами договаривающихся сторон. |