Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Utilize - Пользоваться"

Примеры: Utilize - Пользоваться
NMFS and the United States Coast Guard had continued to utilize Department of Defense surveillance information for locating and identifying large-scale high-seas drift-net fishing vessels in 1999. НСМР и Береговая охрана Соединенных Штатов продолжали пользоваться информацией, получаемой средствами наблюдения Министерства обороны, для обнаружения и идентификации в 1999 году судов, занимающихся масштабным дрифтерным промыслом в открытом море.
B. The TIR Convention determines the status of the TIR Carnet holder as a transport (economic) operator authorized to utilize TIR Carnets. В. Конвенция МДП определяет статус держателя книжки МДП как транспортного (экономического) оператора, уполномоченного пользоваться книжками МДП.
This expansion has facilitated greater access to justice allowing more women and the poor to utilize the services of the courts and benefit from the provisions in legislation. Данная деятельность способствовала расширению доступа к правосудию большого числа женщин и представителей малоимущих групп населения, которые получили возможность пользоваться услугами судов и использовать положения законодательства в своих интересах.
Secondly, the security officers would increase their effectiveness and be more productive with laptop computers that they could utilize when needed while on mission. Кроме того, наличие портативных компьютеров, которыми при необходимости можно пользоваться во время командировок, повысило бы эффективность и продуктивность работы сотрудников по вопросам безопасности.
The ability of the farmers to utilize modern technological upgrading of a traditional water management tool greatly enables them to manage this resource in a more efficient way. Возможности фермеров пользоваться современными технологическими усовершенствованиями традиционного механизма управления водными ресурсами в значительной мере позволяют им управлять этими ресурсами на более эффективной основе.
I encourage Member States to utilize the roster and to provide financial and technical resources to enable the deployment of expertise from the roster. Я рекомендую государствам-членам пользоваться этим реестром и предоставлять финансовые и технические ресурсы, позволяющие привлекать экспертные кадры из него;
(a) A patents bank to help least developed countries obtain access to and utilize appropriate technologies, including: а) банк технологий поможет наименее развитым странам получить доступ к соответствующим технологиям и пользоваться ими, в том числе следующим образом:
She underscored that it was important to utilize partnerships and methodologies to leverage change that was scaled to the problem rather than scaled to the resources. Она подчеркнула, что важно пользоваться партнерствами и методологиями, которые способствуют переменам, соразмерным стоящим проблемам в отличие от имеющихся ресурсов.
It was appropriate to recall the preamble to the Convention, in which the United Nations reiterated the principle of the Rio Declaration concerning the rights of States to utilize their own natural resources in accordance with their own environment and development policies. Уместно напомнить о преамбуле к Конвенции, в которой Организация Объединенных Наций вновь подтверждает принцип Декларации Рио-де-Жанейро, касающийся права государств пользоваться своими природными ресурсами в соответствии с их собственной политикой в области развития и окружающей среды.
Despite that, despite that conviction, we still work in order to convince people to utilize their legal rights to have legal counsel. Несмотря на это, несмотря на эту уверенность, мы все же пытаемся убедить людей пользоваться их законным правом на адвоката.
Practical action such as extension of product coverage, the harmonization and simplification of rules of origin, and the simplicity of GSP schemes should be taken to ensure that a greater number of beneficiaries could utilize GSP advantages more frequently. Для того чтобы большее число бенефициаров могло чаще пользоваться преимуществами ОСП, необходимо предпринять такие практические шаги, как расширение круга охватываемых системой товаров, согласование и упрощение правил о происхождении, а также механизмов ОСП.
I want to be free to utilize the services of the Deputy Secretary-General in a manner that will be most helpful and valuable to me in the exercise of my responsibilities. Я хотел свободно пользоваться помощью первого заместителя Генерального секретаря таким образом, который будет в наибольшей степени полезным и ценным для меня при выполнении моих функций.
Under such arrangements, donor countries can utilize the services of developing countries with the requisite capacity to deliver a technical cooperation input to another developing country on a cost-effective basis. В рамках механизмов такого сотрудничества страны-доноры могут пользоваться услугами развивающихся стран, располагающих необходимым потенциалом для оказания в контексте технического сотрудничества помощи другой развивающейся стране на эффективной с точки зрения затрат основе.
Lastly, he agreed with the observer for Switzerland that the logic of the convention should not be interpreted as implicitly allowing downstream States to utilize their portion of the watercourse without concern for the global ecosystem. В заключение оратор соглашается с наблюдателем от Швейцарии в том, что логику конвенции не следует толковать как подспудно разрешающую государствам, расположенным вниз по течению, пользоваться своим участком водотока, не заботясь о глобальной экосистеме.
All countries must have the opportunity to utilize the benefits of space science and technology, and it was therefore necessary to intensify efforts to disseminate satellite data and to provide assistance in training specialists. Оратор говорит, что все страны должны иметь возможность пользоваться выгодами космической науки и техники, и поэтому считает необходимым активизировать усилия по распространению спутниковых данных и оказанию помощи в подготовке кадров.
It also recommended that the Secretary- General continue to utilize the services of eminent and qualified experts in fact-finding and other missions, selected on as wide a geographical basis as possible, taking into account candidates with the highest standards of efficiency, competence and integrity. Она рекомендовала также Генеральному секретарю продолжать пользоваться для осуществления миссий по установлению фактов и других миссий услугами видных и квалифицированных экспертов, отбираемых на возможно более широкой географической основе, уделяя внимание кандидатам, обладающим высоким уровнем работоспособности, компетентности и добросовестности.
Different external interlocutors may utilize the same national development framework to prepare their own specific documents or frameworks, if so required for coordination, managerial and institutional purposes, inter alia, for the accountability requirements of each organization. Различные внешние участники могут пользоваться тем же самым национальным механизмом развития для подготовки своих собственных конкретных документов или механизмов, если это потребуется для целей координации, управления или институциональной деятельности, в частности в силу требований подотчетности каждой организации.
At the same time, it is acknowledged that States have the right to pursue the peaceful uses of space and to utilize its benefits for peaceful purposes. В то же время признается, что государства имеют право использовать космическое пространство в мирных целях и пользоваться связанными с этим выгодами в мирных целях.
By acquiring a "controlled foreign corporation" status, companies may utilize section 901 of the tax code, which imposes federal taxes on profits only when they are transferred back to the 50 States. Получение статуса «подконтрольных иностранных корпораций» позволяет компаниям пользоваться льготами по разделу 901 налогового кодекса, в соответствии с которым доходы таких компаний подлежат федеральному налогообложению только в случае их перевода обратно в 50 штатов.
Article 25 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights states that "Nothing in the present Covenant shall be interpreted as impairing the inherent right of all peoples to enjoy and utilize fully and freely their natural wealth and resources". В статье 25 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах указывается, что "ничто в настоящем Пакте не должно толковаться как умаление неотъемлемого права всех народов полностью и свободно обладать и пользоваться своими естественными богатствами и ресурсами".
In this way the secretariat could assess how best local and national partners might utilize a package of technical assistance, start-up capital, equity investments, loans and loan guarantees. Это поможет секретариату оценить, каким образом местные и национальные партнеры могут с наибольшей эффективностью пользоваться пакетом технической помощи, стартового капитала, вложениями в акционерный капитал, кредитами и кредитными гарантиями.
In order for member States to utilize Internet services for their own dissemination of information, the Working Group requested that the United Nations Secretariat continue to provide training courses for permanent and observer missions on use of the Internet. Чтобы государства-члены могли пользоваться Интернетом для распространения собственной информации, Рабочая группа просила Секретариат Организации Объединенных Наций организовать обучение сотрудников постоянных представительств и миссий наблюдателей по вопросам использования Интернета.
The investigative office may utilize informants and other sources of information and may assume responsibility for reasonable expenses incurred by such informants or sources. Следственное подразделение может пользоваться услугами осведомителей и другими источниками информации и может принимать в разумных пределах ответственность за возмещение расходов, понесенных такими осведомителями или источниками.
The Declaration defines a common vision of an inclusive and people-centred information society, in which all citizens should be able to create, access, utilize and share information and knowledge. В Декларации изложена общая концепция открытого для всех и ориентированного на интересы людей информационного общества, в котором каждый мог бы создавать информацию и знания, иметь к ним доступ, пользоваться и обмениваться ими.
While LDCs' use of special and favourable measures for market access would help encourage a growth dynamic in LDCs, he expressed some concern about these countries' inadequate capacities to utilize these measures. Хотя использование НРС особого и благоприятного режима доступа на рынки и помогло бы стимулировать динамичный рост в НРС, он выразил определенное беспокойство по поводу недостаточной способности этих стран пользоваться этим режимом.