Provision of additional resources through extra-budgetary contributions could permit conducting the analysis, which could utilize the very useful private sector chemical industry and public sector governmental networks already existing within the secretariat |
Поступление дополнительных ресурсов через систему внебюджетных взносов может позволить провести такой анализ, в ходе которого могли бы использоваться весьма полезные связи с частным сектором в химической промышленности и с ее государственным сектором, которые уже налажены в рамках секретариата. |
15.34 The Programme will utilize technical cooperation resources to assist Governments to enhance cooperation at the subregional and regional levels and support those arrangements through the elaboration and implementation of technical cooperation projects. |
15.34 Ресурсы, выделяемые Программе на цели осуществления технического сотрудничества, будут использоваться для оказания правительствам содействия в развитии сотрудничества на субрегиональном и региональном уровнях и обеспечения его поддержки посредством разработки и осуществления проектов технического сотрудничества. |
As ideologically diversified news outlets became more commonplace, later experiments began to utilize messages that were less objective. |
По мере того как все больше информационных агентств начинали следовать определенной идеологии, в экспериментах стали использоваться менее объективные материалы. |
Ro-Ro ships can utilize their capacity more economically, if at least 2 units can be transported in stack. |
На судах "ро-ро" их грузоподъемность может использоваться более экономично в случае штабелирования по крайней мере двух единиц. |
The proposed methodology would continue to utilize the concepts of the absorption factor and average overall absorption factor. |
В предлагаемой методологии будут по-прежнему использоваться понятия «коэффициент покрытия расходов» и «средний коэффициент покрытия расходов по всем странам». |
This system being developed, would utilize change detection analysis using a multispectral satellite system with a 10 metre ground resolution. |
Разрабатываемая спутниковая система позволит следить за изменениями на поверхности Земли, для чего будет использоваться многоспектральная спутниковая аппаратура с наземным разрешением в 10 метров. |
The campaign will utilize stories gathered from field offices to highlight successes and communicate that the Goals can be achieved, and will aim to use online and new media to reach out to broad audiences. |
В ходе кампании будут использоваться материалы, полученные от отделений на местах, для освещения успехов и доведения до общественности мысли о том, что цели могут быть достигнуты, и кампания будет направлена на использование онлайновых и новых медийных средств для охвата широкой аудитории. |
All refurbishing companies should utilize a reusable, recyclable or biodegradable material as a storage and packaging medium for used mobile phones, and encourage such further use. |
Всем компаниям по восстановлению следует использовать для хранения и упаковки бывших в употреблении мобильных телефонов материалы, которые могут повторно использоваться, подвергаться рециркуляции или биологическому разложению, а также поддерживать их дальнейшее использование таким образом. |
As noted previously, an aquifer may also be used for disposal, in particular through a new experimental technique to utilize aquifers for carbon dioxide sequestration. |
Как уже отмечалось, водоносный горизонт может также использоваться для удаления отходов, в частности с помощью новой экспериментальной технологии по использованию водоносных горизонтов для связывания двуокиси углерода. |
A variety of modalities, including forums, seminars, workshops and training courses at the regional, subregional and national levels, will be employed to build national capacities to produce and utilize data. |
Для укрепления национального потенциала в плане подготовки и применения данных будут использоваться различные механизмы, включая форумы, семинары, практикумы и учебные курсы на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
In addition to playing its own library of games in CD-ROM format, the Sega CD can also play compact discs, karaoke CD+G discs, and can also be used in conjunction with the 32X to play 32-bit games that utilize both add-ons. |
Помимо воспроизведения собственной библиотеки игр на дисках формата CD-ROM, Sega CD также может воспроизводить Audio-CD, караоке диски формата CD+G, а также может использоваться в сочетании с устройством Sega 32X для проигрывания 32-разрядных игр, которым нужны оба модуля. |
Resources provided for the Office of the President of the General Assembly should be utilized in consultation with the President, who should be authorized to utilize the amount within the level of resources approved by the General Assembly. |
Ресурсы, выделяемые для Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, должны использоваться в консультации с Председателем, которому должны быть предоставлены полномочия на расходование средств в пределах объема ресурсов, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
The primary advantage of a Stockholm Convention mercury protocol, compared to a discrete, free-standing mercury convention, is that the protocol could utilize and build on many of the institutions, procedures, and mechanisms that already exist under the Stockholm Convention. |
Главным преимуществом протокола по ртути к Стокгольмской конвенции, по сравнению с дискретной автономной конвенцией по ртути, является тот факт, что согласно такому протоколу могут использоваться результаты и опыт многих учреждений, процедур и механизмов, которые уже существуют в рамках Стокгольмской конвенции. |
To efficiently/effectively utilize United Nations resources and avoid loss, wastage, obsolescence and deterioration, assets should be put into use as soon as possible after entry into inventory, with the exception of reserve assets. |
Для эффективного и результативного использования ресурсов Организации Объединенных Наций и предотвращения утраты, непроизводительного расходования, устаревания и порчи имущества необходимо, чтобы имущество, за исключением резервных активов, начинало использоваться как можно скорее после принятия его на баланс. |
It is anticipated that each team site will utilize its 29-KVA generators for an average of six hours per day, with an average consumption of 1 litre per hour. |
Предполагается, что в каждой точке базирования групп генераторы мощностью 29 киловольт-ампер будут использоваться в среднем шесть часов в сутки при средней норме потребления горючего 1 литр в час. |
In addition, OECS was seeking funding for the implementation of a coastal watch programme which would utilize fisherfolk, members of the coastal communities, national fisheries divisions and law enforcement agencies to provide information on activities within the maritime jurisdiction of coastal States. |
Кроме того, ОВКГ пыталась обеспечить финансирование для осуществления программы берегового наблюдения, в рамках которой промысловики, прибрежные общины, национальные рыбохозяйственные организации и правоохранительные органы будут использоваться для получения информации о деятельности, осуществляемой в пределах морской юрисдикции прибрежных государств. |
Utilize ECE's nature as a forum/ centre of excellence for establishing partnerships between Governments and the private sector; |
структура ЕЭК будет использоваться в качестве форума/"центра превосходства" для налаживания партнерских связей между правительствами и частным сектором; |