Make optimum use of existing infrastructure and transport systems: Utilize existing transport infrastructures, storage and transhipment facilities at its best and provide for its flexible use in line with industry demands; |
оптимально использовать существующие инфраструктуру и транспортные системы: наилучшим образом задействовать существующие транспортные инфраструктуры и объекты для хранения и перевалки и обеспечивать их гибкое использование с учетом потребностей промышленности; |
The Secretariat should take the necessary steps to utilize existing capacity in other operating centres, such as the Non-Aligned Movement Centre for South-South Technical Cooperation in Jakarta, Indonesia. |
Секретариату следует предпринять необходимые шаги, с тем чтобы задействовать имеющиеся воз-можности других центров, в частности центра тех-нического сотрудничества Юг-Юг Движения не-присоединения в Джакарте, Индонезия. |
Kuwait proposes to utilize the HTTD plants that it intends to construct for the remediation of damage covered by another of its claims. Kuwait also proposes to apply in situ bioremediation to enhance natural degradation processes for the remaining non-visible contamination. |
Кувейт предлагает задействовать установки ВТТД, которые он намеревается соорудить для целей проведения мероприятий по преодолению последствий ущерба, являющегося предметом другой его претензии37. |
(b) Understand and build on the context: respect and utilize existing structures and make use of ongoing processes/initiatives; |
Ь) нужно понять контекст и отталкиваться от него: принимать во внимание и задействовать уже имеющиеся структуры и использовать текущие процессы/инициативы; |
Wherever possible, capacity-building should utilize existing institutions and bodies and build on existing processes and endogenous capacities. |
При наличии возможности в ходе укрепления потенциала следует использовать существующие институты и органы и задействовать существующие процессы и внутренний потенциал. |
To that end, we must utilize the services of more Afghan companies and employ more Afghan personnel in our projects. |
С этой целью мы должны использовать услуги большего числа афганских компаний и задействовать больше афганского персонала в наших проектах. |
The promotion of subregional and regional cooperation provided a development framework in which developing countries could utilize their diverse strengths, fully harness their economic potential and generate balanced development throughout their subregion or region. |
Содействие субрегиональному и региональному сотрудничеству обеспечивает платформу для развития, опираясь на которую развивающиеся страны могут использовать свои различные преимущества, полностью задействовать свой экономический потенциал и добиться сбалансированного развития в рамках своего субрегиона или региона. |
Moreover, Governments could facilitate the application of TCDC at the national level by putting in place arrangements that would enable them to utilize better the revised TCDC-INRES information system and to use this resource as a means of exchanging information with other developing countries. |
Кроме того, правительства могли бы способствовать применению на национальном уровне такого инструмента, как ТСРС, путем развертывания механизмов, которые позволили бы им лучше использовать измененную информационную систему ТСРС-ИСС и задействовать ее как средство обмена информацией с другими развивающимися странами. |
Tunisia is ready to share its experience in the area of handling assistance and make its contribution to our thinking about how to mobilize and effectively utilize the financial resources that are available and how to involve the private sector, which is the main engine of growth. |
Тунис готов поделиться своим опытом в области использования помощи и внести свой вклад в обсуждение нами вопроса о том, как мобилизовать и эффективно использовать имеющиеся финансовые ресурсы, а также как задействовать частный сектор, который является главной движущей силой роста. |
(b) Access and utilize all available resources by ensuring that revenues from all development projects appear transparently on the national budget to allow the parliament and civil society to monitor Government spending effectively; |
Ь) задействовать и использовать все имеющиеся ресурсы путем транспарентного отображения доходов от всех проектов развития в национальном бюджете, с тем чтобы парламент и гражданское общество могли эффективно контролировать государственные расходы; |
(b) Utilize and maximize national and regional capacities in the area of population activities; |
Ь) использовать и в максимально возможной степени задействовать национальные и региональные потенциалы для деятельности в области народонаселения; |
The complementary normative, analytical and operational roles of the headquarters/field paradigm must be fully empowered to best utilize the cumulative expertise and knowledge in the United Nations system. |
Необходимо в полной мере задействовать взаимодополняющие нормативные, аналитические и оперативные функции парадигмы «штаб-квартиры - отделения на местах», с тем чтобы наилучшим образом использовать совокупный практический опыт и знания системы Организации Объединенных Наций. |
Currently Human Development Report Office is promoting efforts to have new reports be available online As online access to information is becoming increasingly important, UNDP should find, develop and utilize the most effective and user-friendly software for exploiting the great potential of online public access. |
В связи с тем, что онлайновый доступ к информации приобретает все большее значение, ПРООН, чтобы задействовать огромный потенциал публичного доступа в онлайновом режиме, следует найти, разработать и внедрить наиболее эффективное и удобное для пользователей программное обеспечение. |
The applicant further indicated that it would engage world experts and utilize leading technology sourced from around the globe. |
Заявитель указал также, что будет задействовать мировых экспертов и ведущие технологии со всего мира. |
Also requests the Secretary-General to include in his report referred to in paragraph 33 below concrete measures taken to ensure managerial commitment to utilize the full potential of the enterprise resource planning project in all aspects of the Organization's performance, including strengthening individual and institutional accountability; |
просит также Генерального секретаря включить в его доклад, упоминаемый в пункте 33 ниже, конкретные меры, принятые для обеспечения готовности руководства в полной мере задействовать потенциал системы общеорганизационного планирования ресурсов, во всех аспектах деятельности Организации, включая укрепление индивидуальной ответственности и организационной подотчетности; |
Reaffirms the need to utilize, to the maximum extent possible, appropriate expertise available in developing countries for the implementation of technical cooperation projects in a manner that takes advantage of the positive potential of national and regional circumstances; |
вновь подтверждает необходимость как можно более полного использования соответствующего экспертного потенциала, имеющегося в развивающихся странах, для осуществления проектов технического сотрудничества таким образом, чтобы можно было задействовать позитивный потенциал национальных и региональных условий; |