Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Задействовать

Примеры в контексте "Utilize - Задействовать"

Примеры: Utilize - Задействовать
South Africa strongly believes that the Security Council may soon have to define in clear terms how it can utilize regional organizations that are ready to assist in making the world a safer place. Южная Африка твердо уверена в том, что Совету Безопасности, возможно, вскоре придется более четко определить, каким образом он мог бы задействовать региональные организации, готовые оказать содействие усилиям, направленным на то, чтобы мир стал более безопасным.
Several speakers stressed the important role of civil society organizations in the development of human settlements and recommended strengthening support so as to utilize fully the potential of those organizations. Несколько ораторов подчеркнули важную роль структур гражданского общества в развитии населенных пунктов и рекомендовали оказывать им более активную поддержку, с тем чтобы полностью задействовать их потенциал.
There was need during 1994 to utilize overtime resources extensively as well as to provide two additional General Service (Other level) posts, in view of the increased workload. В 1994 году ввиду возросшей рабочей нагрузки возникла необходимость широко задействовать ресурсы для оплаты сверхурочных работ, а также для финансирования двух дополнительных должностей категории общего обслуживания (прочие разряды).
(c) Capacity to obtain and utilize the participation of a variety of clients (i.e., special interests) in setting agendas and policy-making; с) способность обеспечить участие и задействовать самых различных пользователей (например, круги с особыми интересами) при подготовке программ и формировании политики;
A major factor influencing the ability of individuals and groups to raise themselves from poverty is their enjoyment of rights to resources - land, forests, fisheries - which they can utilize and manage to ensure sufficient incomes. Одним из важных факторов, сказывающихся на способности отдельных лиц и групп преодолеть барьер нищеты, является возможность пользоваться правами на ресурсы - земельные, лесные, рыбные, - которые они могут задействовать и использовать для обеспечения достаточных доходов.
The Administrative Committee called upon the organizations of the United Nations system to utilize fully existing national-level mechanisms and frameworks, and that maximum advantage should be taken of the results of the work of the three task forces. Административный комитет по координации призвал организации системы Организации Объединенных Наций в полной мере задействовать существующие национальные механизмы и структуры и максимально полно использовать результаты деятельности трех рабочих групп.
The Department of Agriculture and Livestock recognizes the importance of an active agenda to identity, enhance and utilize the full potential of women as key human resources in food and nutrition development to achieve sustainable household food security. Министерство сельского хозяйства и животноводства признает важность разработки активной программы, которая позволит определить, усилить и задействовать весь потенциал женщин, являющихся ключевым людским ресурсом в процессе производства продовольствия и питания, для достижения устойчивой продовольственной безопасности домашних хозяйств.
In discharging its duties under resolution 1244 (1999), the Mission should endeavour to remain aware at all times of the situation in Kosovo's neighbours and, where possible, utilize the capacity of those States to meet its procurement needs. При выполнении своих задач, возложенных на нее резолюцией 1244 (1999), Миссия должна стремиться к тому, чтобы постоянно следить за ситуацией в соседних с Косово странах и, когда это возможно, задействовать потенциал этих государств для удовлетворения своих закупочных нужд.
This system was designed to utilize the potential of all national, public and private universities' research and stimulate the joint usage and research of various fields from humanities to physical science. Эта система призвана задействовать потенциал всех государственных, публичных и частных университетов в сфере научно-исследовательской деятельности и стимулировать их функционирование в качестве объединенных центров по реализации программ научных исследований в различных областях - от гуманитарных наук до естественных наук.
We must use our imagination and utilize sectors within the health system that are still insufficiently explored in order to reach all 182,000 people living with AIDS in Angola. Мы должны использовать свое воображение и задействовать те сектора системы здравоохранения, которые еще недостаточно изучены, с тем чтобы охватить все 182000 больных СПИДом, живущих в Анголе.
The relationship with the Peacebuilding Commission and all donors needs to be managed creatively, so as to utilize the synergies in the existing peacebuilding strategies. Отношения с Комиссией по миростроительству и всеми донорами должны носить творческий характер и задействовать механизмы взаимодействия, созданные в рамках в существующих стратегий миростроительства.
In this context, developed countries are urged to utilize both bilateral and multilateral channels to facilitate access by developing countries, and countries whose economies are in transition, to sources of information relative to sustainable development. В этой связи развитым странам настоятельно рекомендуется задействовать как двусторонние, так и многосторонние каналы для облегчения доступа развивающимся странам и странам, экономика которых находится на переходном этапе, к источникам информации, имеющим отношение к устойчивому развитию.
ACC has called upon the United Nations system to utilize fully mechanisms, such as the country strategy note and UNDAF, to support the development of national strategies and action plans for integrated conferences implementation based on national priorities. АКК призвал систему Организации Объединенных Наций в полной мере задействовать такие механизмы, как документ о национальной стратегии и РПООНПР, для оказания поддержки в деле разработки национальных стратегий и планов действий по комплексному осуществлению решений конференций на основе национальных приоритетов.
His delegation welcomed the efforts by the Department of Public Information to utilize the vast resources of the Internet through the establishment of the United Nations home page, which had launched the Organization into the realm of cyberspace. Его делегация с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые Департаментом общественной информации с целью задействовать широкие возможности сети Интернет посредством создания информационной страницы Организации Объединенных Наций в этой сети, что открыло перед Организацией Объединенных Наций дверь в область киберпространства.
One of the options that could be considered would be to utilize the machinery of other extension services that exists; this, however, would require some training and awareness-raising among extension workers. В качестве одного из путей решения этой проблемы можно было бы задействовать механизм других существующих служб пропаганды; однако это потребовало бы определенной профессиональной подготовки и повышения информированности пропагандистов.
It fully recognized the role of the Economic and Social Council and supported the recommendation to utilize the Council's potential contribution to the follow-up and implementation process through its high-level, operational and coordination segments. Она полностью признает роль Экономического и Социального Совета и поддерживает рекомендацию задействовать потенциальный вклад Совета в процессе осуществления последующей деятельности и выполнения решений в рамках его оперативного и координационного сегментов высокого уровня.
It was stressed that it is not necessary to develop new structures to carry out participatory assessments with older persons, but rather, to utilize and strengthen existing structures where older people live. Было подчеркнуто, что для проведения оценки с привлечением пожилых людей нет необходимости создавать новые структуры, а следует задействовать и усовершенствовать существующие структуры там, где живут пожилые люди.
UNIDO should also take advantage of the potential of South-South cooperation and establish regional programmes that would optimize the use of resources and utilize local, national and regional capacities. Кроме того, ЮНИДО должна использовать потенциал сотрудничества Юг - Юг и разрабатывать региональные программы, позво-ляющие оптимально использовать имеющиеся ресур-сы и задействовать местный, национальный и регио-нальный потенциал.
Similarly, Government officials can utilize ICTs to create and maintain ICT-based systems that enhance Government efficiency, promote access by diverse ICT users and deliver important services to the country's population. Государственные чиновники также могут задействовать ИКТ для создания и поддержания систем на основе ИКТ, с помощью которых можно повысить эффективность работы правительства, обеспечить доступ для различных пользователей ИКТ и предоставлять населению страны основные услуги.
The observer for UNHCR suggested that the Working Group utilize the full range of existing human rights instruments, including humanitarian law, UNESCO standards concerning cultural rights, ILO instruments on non-discrimination and the protection of the rights of indigenous and tribal peoples. Наблюдатель от УВКБ предложил Рабочей группе задействовать весь спектр действующих договоров в области прав человека, включая гуманитарное право, нормы ЮНЕСКО в области культурных прав, документы МОТ по недискриминации и защите прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
The Russian Federation is of the view that, in accordance with the above-mentioned resolution, the working methods of the Committee for Programme and Coordination should be reviewed to utilize it more fully in the area of programme planning and coordination. Российская Федерация считает, что в соответствии с вышеупомянутой резолюцией необходимо пересмотреть методы работы Комитета по программе и координации, с тем чтобы в большей степени задействовать Комитет в процессе решения вопросов планирования и координации программ.
The Committee urges the Government to protect and promote women's human rights and to utilize the development and technical resources available as well as the human resources of the country, including civil society and women's groups, so as to reverse this trend. Комитет настоятельно призывает правительство содействовать защите и реализации прав женщин и задействовать для этого имеющиеся у него ресурсы развития и технические ресурсы, а также людские ресурсы страны, включая гражданское общество и женские группы, с тем чтобы обратить эту тенденцию вспять.
That such an approach should be multifaceted, should explore and take advantage of all reasonably available opportunities and should utilize existing institutions and processes whenever it is feasible to do so. такой подход должен быть многогранным, должен предусматривать изучение и использование всех разумно доступных возможностей и везде, где это осуществимо, задействовать существующие учреждения и процессы.
Acknowledging also that a strategic, multifaceted approach to securing lasting and sustainable financial resources is required for the effective implementation of the Convention and should explore and take advantage of all reasonably available opportunities and utilize existing institutions and processes whenever it is feasible to do so, признавая, что требуется многогранный стратегический подход к обеспечению финансовых ресурсов на стабильной и надежной основе для эффективного осуществления Конвенции и что следует изучить и воспользоваться всеми имеющимися в разумных пределах возможностями и задействовать существующие учреждения и процессы в тех случаях, когда это практически осуществимо,
Utilize fully the collective capacity of the United Nations system to promote gender analysis and policy advice on the impact of global economic issues on women, particularly the effects of economic restructuring programmes and other macroeconomic policies. Следует в полной мере задействовать коллективный потенциал системы Организации Объединенных Наций для содействия проведению анализа гендерной проблематики и оказанию консультативных услуг по вопросам политики в области влияния глобальных экономических проблем на положение женщин, в частности последствий программ структурной перестройки экономики и других направлений макроэкономической политики.