Each spouse may manage his/her own assets, and has user rights of joint goods. |
Каждый из супругов может управлять своими собственными активами, а также обладает правами на пользование совместным имуществом. |
By year five, the contribution from SIDS, including user subscriptions, will only partially cover operating costs. |
К пятому году взнос СИДС, включая плату за пользование, лишь частично будет покрывать оперативные расходы. |
The road user charge for heavy goods vehicles will thus create an incentive to make even more economical use of transport capacity. |
Тем самым сбор за пользование дорогами с большегрузных автомобилей создаст стимул к еще более экономичному использованию транспортных мощностей. |
About 230 km of the road are being repaired, and road user tolls have been introduced. |
Производится ремонт около 230 км дороги, и были введены сборы за пользование дорогой. |
They are also mindful of their insecure land ownership and user rights. |
Они также учитывают негарантированность своего владения землей и прав на пользование ею. |
A pay toilet is a public toilet that requires the user to pay. |
Платный туалет - это общественный туалет, за пользование которым требуется платить деньги. |
Transponder user charge Telex, telephone, pouch, postage and other rental charges |
Сборы за пользование телексом, телефоном, курьерской связью, а также почтовые и другие арендные сборы |
Further study of the question of charging a user fee should be conducted with the involvement of the Fifth Committee. |
Следует продолжить изучение вопроса о взимании платы за пользование и к этому следует привлечь Пятый комитет. |
Nor is there a singly standard model but different types, such as user fee based concession, "Private Finance Initiative" type concessions, savings based PPPs and others. |
Нет и единой стандартной модели, а вместо нее существуют различные типы моделей, такие как концессия с платой за пользование, концессии типа "частной финансовой инициативы", ГЧП с оплатой работы за счет сэкономленных средств и другие. |
In effect, if the user is reasonable, the defendant would not be liable for the consequent harm to his neighbour's enjoyment of his land. |
На самом деле, если пользование является разумным, ответчик не будет нести ответственность за вытекающий из его действий ущерб осуществлению его соседом прав на землю. |
On the other hand, if the user is unreasonable, the defendant would be liable even if he may have exercised reasonable care and skill to avoid the harm. |
С другой стороны, если пользование не является разумным, ответчик будет нести ответственность, даже если он принял разумные меры предосторожности и всячески старался избежать такого ущерба. |
Moreover, eliminating today's vast wastage of natural resources, which underpins exceptionally high levels of pollution, will require a reformed regulatory framework, including higher user prices for energy, raw materials, and environmental resources. |
Более того, устранение сегодняшнего огромного расхода природных ресурсов, на которое приходится исключительно высокий уровень загрязнения, потребует реформирования регулятивной системы, включая повышение цен на пользование энергией, сырьём и природными ресурсами. |
The principles and details of such a tax (a more appropriate term may be "environmental user charge for air transport") are issues that require further clarification and discussion. |
Принципы и детали такого налога (который правильнее было бы назвать "тарифом на авиационный транспорт за пользование окружающей средой") нуждаются в дальнейшем уточнении и обсуждении. |
Mechanisms to provide external on-line access to the Treaty Database with the facility to charge a user fee from certain users are being tested. |
Испытываются механизмы обеспечения внешним пользователям доступа в интерактивном режиме к базе данных о договорах, предусматривающие возможность взимания платы за пользование с некоторых категорий пользователей. |
Nevertheless, in many countries privatization and user tariffs are undermining equity and social justice by restricting poor people's access to this public good and fundamental right. |
Тем не менее во многих странах процесс приватизации и тарифы на пользование подрывают равноправие и социальную справедливость, ограничивая доступ бедных слоев населения к этому общественному благу и основному праву. |
In that connection, she welcomed the proposal to impose a user fee, with the proviso that any such fee should be reasonable and that special consideration, such as free access, should be given to users from developing countries. |
В этой связи оратор поддерживает предложение о введении платы за пользование при условии, что ее размер не будет выходить за разумные пределы и что для пользователей из развивающихся стран будут предусмотрены льготы, например бесплатный доступ. |
Airport vehicle user fee 3000 |
Сбор за пользование транспортными средствами аэропорта |
A customary land grant entitles applicants user rights as opposed to property rights. |
В случае выделения земельного участка на безвозмездной основе в силу обычая заявитель на такой участок получает право на пользование землей, но не право собственности на нее. |
Following the introduction of the road user charge for heavy goods vehicles in 2003, which will replace the current time-related form of charging, charges will be based on the mileage travelled. |
После того как 2003 году будет введен сбор за пользование дорогами с автомобилей большой грузоподъемности, который заменит собой нынешний сбор, зависящий от продолжительности перевозки, размеры сборов будут определяться по величине пройденного пути. |
The two definitions of "user charge" and "toll" appeared previously in the section "Applicable principles". |
Оба определения - "сбор за пользование" и "сбор за проезд" - приводились ранее в части "Применимые принципы". |
When renting a server at the data center you will receive a user has already configured and ready for work equipment, and in the process of taken in dedicated can accurately determine the necessary configuration, select the software and other components. |
При аренде сервера у дата-центра Вы получите в пользование, уже настроенное и полностью готовое к работе оборудование, а в процессе использования взятого в аренду сервера сможете точно определить необходимую конфигурацию, выбрать программное обеспечение и другие его компоненты. |
New definition included, taken from Directive EC 1999/62 on charges for the use of infrastructures, from which the definitions of "user charge" and "toll" were also taken. |
Новое определение, которое было введено, позаимствовано из директивы СЕ 1999/26 о налогообложении, связанном с пользованием инфраструктурами; из этой директивы позаимствованы также определения "сбор за пользование" и "сбор за проезд". |
Introduction of the track user fee will become possible within 5-10 years through gradual development. |
Система платы за пользование железнодорожной инфраструктурой может быть введена на поэтапной основе в течение 5-10 лет. |
In this case, however, the water exchange, user frequency, bathing duration and other operational parameters should be under strict control and use should generally be limited for patients with medical condition. |
Вместе с тем в этом случае следует установить жесткий контроль за обменом воды, частотой купания, продолжительностью купания и другими функциональными параметрами, а также ограничить пользование бассейном для пациентов, имеющих медицинские противопоказания. |
Management is overseen by a Joint Advisory Group on Garage Operations, which advises on policy issues such as the user fee, parking entitlement and penalties, and the operation appears to be running satisfactorily. |
Надзорные функции выполняет Совместная консультативная группа по эксплуатации гаража, которая консультирует администрацию по таким принципиальным вопросам, как взимаемая с пользователей плата, права на пользование гаражом и штрафы, и деятельность администрации, как представляется, оценивается удовлетворительно. |