Английский - русский
Перевод слова Urging
Вариант перевода Настоятельным призывом к

Примеры в контексте "Urging - Настоятельным призывом к"

Примеры: Urging - Настоятельным призывом к
In 2011, demarches were made to Governments in Asia, the Caribbean and the Pacific Islands urging them to complete the process for adopting the Additional Protocol, and offering assistance if needed. В 2011 году были предприняты демарши перед правительствами стран Азии, Карибского бассейна и Тихоокеанских островов с настоятельным призывом к ним завершить процесс принятия Дополнительного протокола и с предложением помощи, в случае необходимости.
Pursuant to the request of the World Conference, the Secretary-General wrote to all countries urging them to ratify the international human rights treaties to which they were not parties and the High Commissioner will be following up on that request in cooperation with the treaty-based bodies. По просьбе Всемирной конференции Генеральный секретарь направил во все страны письма с настоятельным призывом к ним ратифицировать международные договоры в области прав человека, участниками которых они не являются, и Верховный комиссар будет следить за выполнением этой просьбы в сотрудничестве с договорными органами.
The European Union also reiterates its appreciation for the military restraint of both countries and re-emphasizes its urging to both parties to continue this military restraint. Европейский союз также вновь с удовлетворением отмечает военную сдержанность обеих стран и вновь обращается с настоятельным призывом к обеим сторонам продолжать проявлять такую сдержанность.
One speaker, urging the Department to open an information centre in Luanda, argued that such a centre would serve the special needs of five Portuguese-speaking developing countries in Africa. Другой оратор, выступив с настоятельным призывом к Департаменту открыть информационный центр в Луанде, отметил, что такой центр будет отвечать конкретным интересам пяти португалоязычных развивающихся стран в Африке.
The Secretary-General took a step in that direction by urging that the participating enterprises provide, at least once a year, a concrete example of progress made or a lesson learned in implementing the principles. Генеральный секретарь сделал шаг в этом направлении, обратившись с настоятельным призывом к участвующим предприятиям предоставлять по крайней мере раз в год конкретное подтверждение достигнутого прогресса или извлечения урока из опыта осуществления принципов.
He also delivered a unified message from the United Nations, the African Union, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the international community at large, urging the Somali leaders to resolve their differences to allow the formation of a government. Он передал также единое послание Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и международного сообщества в целом с настоятельным призывом к сомалийским руководителям урегулировать их разногласия, дабы создать возможности для формирования правительства.
On 17 February - urging the transitional Government in Egypt to establish an independent inquiry to investigate human rights violations during the revolution in that country, with the powers to transmit names and evidence for prosecution to the relevant authorities. 17 февраля - с настоятельным призывом к переходному правительству Египта учредить независимый орган для расследования нарушений прав человека, совершенных в ходе революции в стране, наделив его полномочиями передавать имена и доказательства соответствующим органам власти для организации судебного преследования.
On 3 March 2011 - condemning the violent crackdown on protesters in Yemen, and urging the Government to stop the excessive use of force as a means to end ongoing protests. З марта 2011 года - с осуждением применения жестоких мер в отношении демонстраций протеста в Йемене и с настоятельным призывом к правительству прекратить чрезмерное применение силы как средства прекращения продолжающихся протестов.
It reiterated its recognition for the efforts made in the humanitarian sphere by receiving many refugees from Africa, stressing that this involved major challenges for Yemen and urging that the country be supported by the international community. Она подтвердила свое признание усилий, приложенных Йеменом в гуманитарной сфере и связанных с приемом большого числа беженцев из Африки, подчеркнув, что это создало для Йемена серьезные проблемы, и обратилась с настоятельным призывом к международному сообществу об оказании Йемену соответствующей помощи.
Joint sponsorship with the UNHCR of a petition urging the National Congress to pass a Refugee Law in accordance with the international standards on refugees. Совместно с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев Национальному конгрессу была представлена петиция с настоятельным призывом к нему принять Закон о беженцах в соответствии с международными стандартами в отношении беженцев.
On 16 December 2013, the Working Group issued a press release urging the Government of the Lao People's Democratic Republic to increase its efforts to investigate the enforced disappearance on 15 December 2012 of Sombath Somphone. 16 декабря 2013 года Рабочая группа опубликовала пресс-релиз с настоятельным призывом к правительству Лаосской Народно-Демократической Республики активизировать работу по расследованию насильственного исчезновения 15 декабря 2012 года Сомбата Сомфона.
In addition to these universalization efforts, the Unit also assisted in dispatching a letter by the UN Secretary-General urging the Ministers of Foreign Affairs of non-States parties to the Convention to join. Помимо этих усилий в направлении универсализации, Группа также оказала содействие в направлении письма Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом к министрам иностранных дел государств-неучастников, присоединиться к Конвенции.
(a) In urging the Governments concerned to restrict global production of opiate raw materials to a level corresponding to the actual licit needs and to avoid any proliferation of production; а) обращение с настоятельным призывом к заинтересованным правительствам ограничить объем мирового производства опиатного сырья до уровня фактических законных потребностей и избегать какого-либо расширения производства;
It was felt that the Commission should lend its full support to the Convention process, particularly in underscoring the political implications of the Convention, in promoting awareness of it, and in urging early ratification and effective implementation, especially in Africa. Было выражено мнение о том, что Комиссии следует оказывать всестороннюю поддержку процессу осуществления Конвенции, особенно за счет уделения пристального внимания ее политическим последствиям, содействия обеспечению информированности о ее положениях и обращения с настоятельным призывом к ее скорейшей ратификации и эффективному осуществлению, особенно в Африке.
(c) In cases where Member States are to submit candidatures, urging Governments to submit at least one or more qualified female candidates for each position. с) в тех случаях, когда кандидатов выдвигают государства-члены, обращение с настоятельным призывом к правительствам выдвигать на каждую должность по меньшей мере одну или несколько отвечающих предъявляемым требованиям кандидатур из числа женщин.
Then there was the 1996 decision of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities urging the Conference on Disarmament to negotiate a treaty on the prohibition of nuclear weapons and stating that there was no place for nuclear weapons in international relations. Затем было решение Подкомиссии о предупреждении дискриминации и защите меньшинств от 1996 года с настоятельным призывом к Конференцию по разоружению провести переговоры по договору о запрещении ядерного оружия и с заявлением о том, что ядерному оружию нет места в международных отношениях.
Where difficulties remain in resolving these conflicts, it is incumbent on the Security Council and the Member States to place increased emphasis on urging those States that can affect the outcome of these conflicts to help rather than to hinder the peace process. Там, где все еще сохраняются трудности в урегулировании конфликтов, настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности и государства-члены делали упор на обращении с настоятельным призывом к тем государствам, которые могут оказать влияние на исход этих конфликтов, оказывать помощь мирному процессу, а не препятствовать ему.
With regard to the question of the financing of the evaluation study, which should be funded by extrabudgetary contributions by member States, the Chairman announced that he intended to send out a letter in due course urging member States to make voluntary contributions. Что касается вопроса финансирования исследования по оценке, которое следует финансировать за счет внебюджетных взносов государств-членов, то Председатель объявил, что он намерен направить в должном порядке письмо с настоятельным призывом к государствам-членам производить добровольные взносы.
(a) In urging the Governments concerned to adjust global production of opiate raw materials to a level corresponding to actual licit needs and to avoid unforeseen imbalances between licit supply of and demand for opiates caused by the exportation of products manufactured from seized and confiscated drugs; а) обращение с настоятельным призывом к правительствам заинтересованных стран скорректировать объем мирового производства опиатного сырья до уровня фактических законных потребностей и избегать непредусмотренных диспропорций между законным предложением опиатов и спросом на них, вызванных экспортом препаратов, изготовленных из изъятых и конфискованных наркотиков;
(a) Urging each Party that has not yet communicated a quantified economy-wide emission reduction target or nationally appropriate mitigation action, as applicable, to do so; а) обращения с настоятельным призывом к каждой Стороне, которая еще не сообщила определенный количественный целевой показатель сокращения выбросов в масштабах всей экономики или соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, когда это применимо, сделать это;
v) Urging States and international, regional and subregional organizations to inform the Committee, as appropriate, of areas in which they are able to provide assistance; The Committee will: v) Обращение с настоятельным призывом к государствам и международным, региональным и субрегиональным организациям в установленном порядке информировать Комитет о том, в каких областях они могли бы оказать помощь; Комитет будет: